< Psalmów 109 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
“To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Let his days be few, and let another take his office.
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

< Psalmów 109 >