< Przysłów 8 >

1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
Donge rieko luongo? Donge ngʼeyo tiend wach tingʼo dwonde ka goyo koko?
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
Ochungʼ e kuonde motingʼore e bath yo, e akerkeke mag yore.
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
Oywak matek e bath dhorangeye midonjogo e dala maduongʼ,
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
kowacho niya, “Aluongou, yaye un ji, aluongou un ji duto manie piny.
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko; to un joma ofuwo, nwangʼuru ngʼeyo.
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Winjuru, nikech an gi gik mabeyo mangʼeny madwaro nyisou; ayawo dhoga mondo awach gima kare.
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Dhoga wacho gima adiera nikech dhoga kwedo gik maricho.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Weche duto mawuok e dhoga gin kare, onge moro kuomgi mobam kata modwanyore.
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Ne jogo mongʼeyo pogo tiend wach, gigi duto nikare, giber ni jogo man-gi ngʼeyo.
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Yier puonjna kar fedha kendo ngʼeyo kar dhahabu mowal,
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
nikech rieko ber moloyo kite ma nengogi tek, kendo gimoro amora madiher ok nyal romo kode.
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
“An, rieko, wadak kaachiel gi ngʼado bura makare; an-gi ngʼeyo kod pogo tiend wach.
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
Luoro Jehova Nyasaye en sin gi richo; amon gi sunga kod ngʼayi, timbe maricho kod wuoyo mochido.
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
Ngʼado rieko kod ngʼado bura malongʼo gin maga; an-gi winjo tiend wach kod nyalo.
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
An ema amiyo ruodhi locho kendo joloch loso chike makare.
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch kod joka ruodhi duto marito pinje.
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
Ahero jogo mohera, to jogo ma manya yuda.
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Mwandu gi luor ni kuoma, mwandu mochwere kod mewo.
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Olemba ber moloyo dhahabu maber, gino machiwo oloyo fedha moyier.
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Awuotho e yo mobidhore makare, e yore mag bura makare,
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
kachiwo mwandu ni jogo mohera kendo amiyo kuondegi mag keno bedo mopongʼ chutho.
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
“Jehova Nyasaye nokwongo chweya kaka tichne mokwongo motelo ni tijene machon.
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
Noyiera aa chakruok manyaka chiengʼ, kapok piny kobetie.
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Kapok nembe kobetie, nonywola kata ka sokni mopongʼ gi pi ne onge.
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
Nonywola ka gode madongo ne pok obedo kuonde ma gintie, bende ka gode matindo ne pod onge,
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene kata mana lowo mar piny.
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
Ne antie kane oketo polo kama entie, kata kane oketo giko mar nembe,
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
kane oketo boche polo malo, kendo kane oketo sokni mag nembe mogurore motegno,
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
kane ochiwo kuonde giko mag nam matin mondo pi kik okadh kama oketee, kendo kane oloso mise mar piny.
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
Ne an jatich molony mobedo bute. Napongʼ gi mor mogundho odiechiengʼ ka odiechiengʼ kamor e nyime kinde duto,
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
ka amor e pinye mangima kendo ail gi ji duto.
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
“Omiyo koro yawuota, winjauru; gin johawi jogo morito yorena.
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Winjuru puonjna mondo ubed mariek, kik uchagi.
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
En jahawi ngʼat mawinja, marito pile e dhoutena korito e dhorangaya.
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima kendo oyudo ngʼwono kuom Jehova Nyasaye.
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
To ngʼatno ma odaga hinyore kende owuon; jogo duto mamon koda ohero tho.”

< Przysłów 8 >