< Hioba 20 >

1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.

< Hioba 20 >