< Psalmów 6 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot i Seminit psalm Dawidowy. Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
To the chief music-maker on corded instruments, on the Sheminith. A Psalm. Of David. O Lord, do not be bitter with me in your wrath; do not send punishment on me in the heat of your passion.
2 Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,
Have mercy on me, O Lord, for I am wasted away: make me well, for even my bones are troubled.
3 I dusza moja bardzo jest zatrwożona; ale ty, Panie! pokądże?
My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?
4 Nawróć się, Panie! wyrwij duszę moję; wybaw mię dla miłosierdzia twego;
Come back, O Lord, make my soul free; O give me salvation because of your mercy.
5 Albowiem w śmierci niemasz pamiątki o tobie, a w grobie któż cie wyznawać będzie? (Sheol h7585)
For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise? (Sheol h7585)
6 Spracowałem się od wzdychania mego; opływa na każdą noc pościel moja, a łoże moje mokre jest od łez.
The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes.
7 Zaćmiło się dla gniewu oko moje, a zstarzała się twarz moja dla wszystkich nieprzyjaciół moich.
My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me.
8 Odstąpcie odemnie wszyscy, krórzy czynicie nieprawość; albowiem Pan usłyszał głos płaczu mojego.
Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping.
9 Usłyszał Pan prośbę moję; Pan modlitwę moję przyjął.
The Lord has given ear to my request; the Lord has let my prayer come before him.
10 Niech się zawstydzą i bardzo zatrwożą wszyscy nieprzyjaciele moi; niech tył podadzą, a niech prędko pohańbieni będą.
Let all those who are against me be shamed and deeply troubled; let them be turned back and suddenly put to shame.

< Psalmów 6 >