< Hioba 13 >

1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Аще же и тай лицам удивитеся,
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.

< Hioba 13 >