< Hioba 14 >

1 Człowiek, narodzony z niewiasty, dni krótkich jest, i pełen kłopotów;
Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
2 Wyrasta jako kwiat, i bywa podcięty, a ucieka jako cień, i nie ostoi się.
или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
3 Wszakże i na takiego otwierasz oczy twoje, a przywodzisz mię do sądu z sobą.
Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
4 Któż pokaże czystego z nieczystego? Ani jeden;
Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
5 Gdyż zamierzone są dni jego, liczba miesięcy jego u ciebie; zamierzyłeś mu kres, którego nie może przestąpić.
аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
6 Odstąpże od niego, aż odpocznie, aż przejdzie jako najemniczy dzień jego.
Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
7 Albowiem i o drzewie jest nadzieja, choć je wytną, że się jeszcze odmłodzi, a latorośl jego nie ustanie.
Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
8 Choć się zstarzeje w ziemi korzeń jego, i w prochu obumrze pień jego:
аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
9 Wszakże gdy uczuje wilgotność, puści się, i rozpuści gałęzie, jako szczep młody.
от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
10 Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
11 Jako uchodzą wody z morza, a rzeka opada i wysycha.
Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
12 Tak człowiek, gdy się układzie, nie wstanie więcej, a pokąd stoją nieba, nie ocuci się, ani będzie obudzony ze snu swego.
человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
13 Obyżeś mię w grobie ukrył i utaił, ażby się uciszył gniew twój, a iżbyś mi zamierzył kres, kędy chcesz wspomnieć na mię! (Sheol h7585)
Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol h7585)
14 Gdy umrze człowiek, izali żyć będzie? Po wszystkie dni wymierzonego czasu mego będę oczekiwał przyszłej odmiany mojej.
Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
15 Zawołasz, a ja tobie odpowiem; a spraw rąk twoich pożądasz.
Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
16 Aczkolwiekeś teraz kroki moje obliczył, ani odwłóczysz karania za grzech mój.
изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
17 Zapięczętowane jest w wiązance przestępstwo moje, a zgromadzasz nieprawości moje.
запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
18 Prawdziwie jako góra padłszy rozsypuje się, a skała przenosi się z miejsca swego.
Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
19 Jako woda wzdrąża kamienie, a powodzią zalane bywa, co samo od siebie rośnie z prochu ziemi: tak nadzieję ludzką w niwecz obracasz.
камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
20 Przemagasz go ustawicznie, a on schodzi; odmieniasz postać jego, i wypuszczasz go.
Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
21 Będąli zacni synowie jego, tego on nie wie; jeźli też wzgardzeni, on nie baczy.
Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
22 Tylko ciało jego, póki żyw, boleje, a dusza jego w nim kwili.
но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.

< Hioba 14 >