< امثال 1 >
امثال سلیمان بن داود پادشاه اسرائیل | ۱ 1 |
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
به جهت دانستن حکمت و عدل، و برای فهمیدن کلمات فطانت. | ۲ 2 |
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
به جهت اکتساب ادب معرفت آمیز، و عدالت و انصاف و استقامت. | ۳ 3 |
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
تاساده دلان را زیرکی بخشد، و جوانان را معرفت وتمیز. | ۴ 4 |
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
تا مرد حکیم بشنود و علم را بیفزاید. ومرد فهیم تدابیر را تحصیل نماید. | ۵ 5 |
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
تا امثال وکنایات را بفهمند، کلمات حکیمان و غوامض ایشان را. | ۶ 6 |
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
ترس یهوه آغاز علم است. لیکن جاهلان حکمت و ادب را خوار میشمارند. | ۷ 7 |
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
ای پسر من تادیب پدر خود را بشنو، و تعلیم مادر خویش را ترک منما. | ۸ 8 |
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
زیرا که آنها تاج زیبایی برای سر تو، و جواهر برای گردن توخواهد بود. | ۹ 9 |
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
ای پسر من اگر گناهکاران تو رافریفته سازند، قبول منما. | ۱۰ 10 |
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
اگر گویند: «همراه مابیا تا برای خون در کمین بنشینیم، و برای بیگناهان بیجهت پنهان شویم، | ۱۱ 11 |
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
مثل هاویه ایشان را زنده خواهیم بلعید، و تندرست مانندآنانی که به گور فرو میروند. (Sheol ) | ۱۲ 12 |
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
هر گونه اموال نفیسه را پیدا خواهیم نمود. و خانه های خود را ازغنیمت مملو خواهیم ساخت. | ۱۳ 13 |
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
قرعه خود رادر میان ما بینداز. و جمیع ما را یک کیسه خواهدبود.» | ۱۴ 14 |
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
ای پسر من با ایشان در راه مرو. و پای خودرا از طریقهای ایشان باز دار | ۱۵ 15 |
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
زیرا که پایهای ایشان برای شرارت میدود و به جهت ریختن خون میشتابد. | ۱۶ 16 |
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
به تحقیق، گستردن دام در نظرهر بالداری بیفایده است. | ۱۷ 17 |
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
لیکن ایشان به جهت خون خود کمین میسازند، و برای جان خویش پنهان میشوند. | ۱۸ 18 |
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
همچنین است راههای هر کس که طماع سود باشد، که آن جان مالک خود را هلاک میسازد. | ۱۹ 19 |
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
حکمت در بیرون ندا میدهد و در شوارع عام آواز خود را بلند میکند. | ۲۰ 20 |
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
در سرچهارراهها در دهنه دروازهها میخواند و در شهربه سخنان خود متکلم میشود | ۲۱ 21 |
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
که «ای جاهلان تا به کی جهالت را دوست خواهید داشت؟ و تا به کی مستهزئین از استهزا شادی میکنند و احمقان از معرفت نفرت مینمایند؟ | ۲۲ 22 |
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
بهسبب عتاب من بازگشت نمایید. اینک روح خود را بر شما افاضه خواهم نمود و کلمات خود را بر شما اعلام خواهم کرد. | ۲۳ 23 |
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
زیرا که چون خواندم، شما ابانمودید و دستهای خود را افراشتم و کسی اعتنانکرد. | ۲۴ 24 |
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
بلکه تمامی نصیحت مرا ترک نمودید وتوبیخ مرا نخواستید. | ۲۵ 25 |
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
پس من نیز در حین مصیبت شما خواهم خندید و چون ترس بر شمامستولی شود استهزا خواهم نمود. | ۲۶ 26 |
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
چون خوف مثل باد تند بر شما عارض شود، و مصیبت مثل گردباد به شما دررسد، حینی که تنگی وضیق بر شما آید. | ۲۷ 27 |
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
آنگاه مرا خواهند خواندلیکن اجابت نخواهم کرد، و صبحگاهان مراجستجو خواهند نمود اما مرا نخواهند یافت. | ۲۸ 28 |
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
چونکه معرفت را مکروه داشتند، و ترس خداوند را اختیار ننمودند، | ۲۹ 29 |
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
و نصیحت مراپسند نکردند، و تمامی توبیخ مرا خوار شمردند، | ۳۰ 30 |
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
بنابراین، از میوه طریق خود خواهند خورد، واز تدابیر خویش سیر خواهند شد. | ۳۱ 31 |
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
زیرا که ارتداد جاهلان، ایشان را خواهد کشت و راحت غافلانه احمقان، ایشان را هلاک خواهد ساخت. | ۳۲ 32 |
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
اما هرکه مرا بشنود در امنیت ساکن خواهدبود، و از ترس بلا مستریح خواهد ماند.» | ۳۳ 33 |
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.