< امثال 3 >
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد، | ۱ 1 |
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود. | ۲ 2 |
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار. | ۳ 3 |
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت. | ۴ 4 |
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن. | ۵ 5 |
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید. | ۶ 6 |
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما. | ۷ 7 |
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود. | ۸ 8 |
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش. | ۹ 9 |
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت. | ۱۰ 10 |
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار. | ۱۱ 11 |
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
زیرا خداوند هرکه را دوست داردتادیب مینماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور میباشد. | ۱۲ 12 |
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
خوشابحال کسیکه حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید. | ۱۳ 13 |
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است. | ۱۴ 14 |
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد. | ۱۵ 15 |
она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
بهدست راست وی طول ایام است، و بهدست چپش دولت و جلال. | ۱۶ 16 |
Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی میباشد. | ۱۷ 17 |
пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
به جهت آنانی که او را بهدست گیرند، درخت حیاتاست وکسیکه به او متمسک میباشد خجسته است. | ۱۸ 18 |
Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود. | ۱۹ 19 |
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
به علم او لجهها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید. | ۲۰ 20 |
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار. | ۲۱ 21 |
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود. | ۲۲ 22 |
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید. | ۲۳ 23 |
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد. | ۲۴ 24 |
Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود. | ۲۵ 25 |
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود. | ۲۶ 26 |
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست. | ۲۷ 27 |
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است. | ۲۸ 28 |
Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است. | ۲۹ 29 |
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
باکسیکه به تو بدی نکرده است، بیسبب مخاصمه منما. | ۳۰ 30 |
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن. | ۳۱ 31 |
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است، | ۳۲ 32 |
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت میدهد. | ۳۳ 33 |
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
یقین که مستهزئین را استهزا مینماید، اما متواضعان رافیض میبخشد. | ۳۴ 34 |
Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. | ۳۵ 35 |
Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.