< ایّوب 39 >

«آیا وقت زاییدن بز کوهی را می‌دانی؟ یا زمان وضع حمل آهو را نشان می‌دهی؟ ۱ 1
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
آیا ماههایی را که کامل می‌سازندحساب توانی کرد؟ یا زمان زاییدن آنهارامی دانی؟ ۲ 2
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
خم شده، بچه های خود را می‌زایند واز دردهای خود فارغ می‌شوند. ۳ 3
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
بچه های آنهاقوی شده، در بیابان نمو می‌کنند، می‌روند و نزدآنها برنمی گردند. ۴ 4
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
کیست که خر وحشی را رهاکرده، آزاد ساخت. و کیست که بندهای گورخر راباز نمود. ۵ 5
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
که من بیابان را خانه او ساختم، وشوره زار را مسکن او گردانیدم. ۶ 6
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
به غوغای شهراستهزاء می‌کند و خروش رمه بان را گوش نمی گیرد. ۷ 7
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
دایره کوهها چراگاه او است و هرگونه سبزه را می‌طلبد. ۸ 8
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
آیا گاو وحشی راضی شود که تو را خدمت نماید، یا نزد آخور تو منزل گیرد؟ ۹ 9
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
آیا گاو وحشی را به ریسمانش به شیار توانی بست؟ یا وادیها را از عقب تو مازو خواهد نمود؟ ۱۰ 10
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
آیا از اینکه قوتش عظیم است بر او اعتمادخواهی کرد؟ و کار خود را به او حواله خواهی نمود؟ ۱۱ 11
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
آیا براو توکل خواهی کرد که محصولت را باز آورد و آن را به خرمنگاهت جمع کند؟ ۱۲ 12
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
«بال شترمرغ به شادی متحرک می‌شود واما پر و بال او مثل لقلق نیست. ۱۳ 13
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
زیرا که تخمهای خود را به زمین وامی گذارد و بر روی خاک آنها را گرم می‌کند ۱۴ 14
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
و فراموش می‌کند که پا آنها را می‌افشرد، و وحوش صحرا آنها راپایمال می‌کنند. ۱۵ 15
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
با بچه های خود سختی می کند که گویا از آن او نیستند، محنت او باطل است و متاسف نمی شود. ۱۶ 16
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
زیرا خدا او را ازحکمت محروم ساخته، و از فطانت او را نصیبی نداده است. ۱۷ 17
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
هنگامی که به بلندی پرواز می‌کنداسب و سوارش را استهزا می‌نماید. ۱۸ 18
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
«آیا تو اسب را قوت داده و گردن او را به یال ملبس گردانیده‌ای؟ ۱۹ 19
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
آیا او را مثل ملخ به جست وخیز آورده‌ای؟ خروش شیهه او مهیب است. ۲۰ 20
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
در وادی پا زده، از قوت خود وجدمی نماید و به مقابله مسلحان بیرون می‌رود. ۲۱ 21
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
برخوف استهزاء کرده، هراسان نمی شود، و از دم شمشیر برنمی گردد. ۲۲ 22
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
ترکش بر او چکچک می‌کند، و نیزه درخشنده و مزراق ۲۳ 23
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
با خشم وغیض زمین را می‌نوردد. و چون کرنا صدا می‌کندنمی ایستد، ۲۴ 24
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
وقتی که کرنا نواخته شود هه هه می‌گوید و جنگ را از دور استشمام می‌کند، وخروش سرداران و غوغا را. ۲۵ 25
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
آیا از حکمت توشاهین می‌پرد؟ و بالهای خود را بطرف جنوب پهن می‌کند؟ ۲۶ 26
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
آیا از فرمان تو عقاب صعودمی نماید و آشیانه خود را به‌جای بلند می‌سازد؟ ۲۷ 27
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
بر صخره ساکن شده، ماوا می‌سازد. بر صخره تیز و بر ملاذ منیع. ۲۸ 28
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
از آنجا خوراک خود را به نظر می‌آورد و چشمانش از دور می‌نگرد. ۲۹ 29
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
بچه هایش خون را می‌مکند و جایی که کشتگانند او آنجا است.» ۳۰ 30
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.

< ایّوب 39 >