< ایّوب 40 >

۱ 1
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.» ۲ 2
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت: ۳ 3
Then Job answered Jehovah, and said:
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام. ۴ 4
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.» ۵ 5
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت: ۶ 6
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن. ۷ 7
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟ ۸ 8
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟ ۹ 9
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز. ۱۰ 10
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز. ۱۱ 11
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن. ۱۲ 12
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن. ۱۳ 13
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد. ۱۴ 14
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد، ۱۵ 15
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش. ۱۶ 16
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است. ۱۷ 17
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است. ۱۸ 18
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است. ۱۹ 19
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند ۲۰ 20
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب. ۲۱ 21
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید. ۲۲ 22
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود. ۲۳ 23
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟ ۲۴ 24
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?

< ایّوب 40 >