< Matteus 28 >

1 Då kviledagen var liden, og det tok til å ljosna den fyrste dagen i vika, kom Maria Magdalena og den andre Maria og vilde sjå til gravi.
Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
2 Då vart det brått ein sterk jordskjelv; for ein Herrens engel for ned frå himmelen, og gjekk innåt og velte steinen ifrå og sette seg på honom.
And behold, there was a great earthquake; for an angel of [the] Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.
3 Han var som ein elding å sjå til, og klædi hans var kvite som snø.
And his look was as lightning, and his clothing white as snow.
4 Vaktarane skalv av rædsla for honom, og vart liggjande som dei var daude.
And for fear of him the guards trembled and became as dead men.
5 Og engelen tala til kvinnorne og sagde: «Ver ikkje rædde! Eg veit at de leitar etter Jesus, han som vart krossfest.
And the angel answering said to the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
6 Han er ikkje her; han hev stade upp, som han sagde. Kom og sjå staden der han låg!
He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 Og skunda dykk so av stad, og seg med læresveinarne hans: «Han hev stade upp frå dei daude, og no gjeng han fyre dykk til Galilæa; der skal de få sjå honom!» Sjå no hev eg sagt dykk det.»
And go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.
8 Då skunda dei seg burt ifrå gravi med otte og stor gleda, og sprang av stad, vilde bera bod um det til læresveinarne hans.
And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.
9 Men best det var, fekk dei sjå Jesus; han kom imot deim og sagde: «Guds fred!» Då gjekk dei innåt og fall på kne for honom og tok kringum føterne hans.
And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.
10 Og Jesus sagde til deim: «Ver ikkje rædde! Gakk og seg med brørne mine at dei skal fara til Galilæa! Der skal dei sjå meg.»
Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.
11 Med dei var på vegen, kom nokre av vaktarane inn til byen, og fortalde dei øvste prestarne alt det som hadde hendt.
And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
12 Då kom dei og styresmennerne i hop og samrådde seg; og dei gav hermennerne nok av pengar
And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
13 og sagde: «Seg at læresveinarne hans kom um natti og stal honom burt medan de sov.
saying, Say that his disciples coming by night stole him [while] we [were] sleeping.
14 Og skulde det koma att for landshovdingen, so skal me tala vel med honom, og laga det so at de kann vera trygge.»
And if this should come to the hearing of the governor, we will persuade him, and save you from all anxiety.
15 So tok dei mot pengarne og gjorde som dei var fyresagde. Soleis kom det ordet ut millom jødarne, og hev halde seg alt til denne dag.
And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.
16 Dei elleve læresveinarne for til Galilæa, til det fjellet der Jesus hadde sagt deim til å møtast med honom.
But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
17 Då dei fekk sjå honom, fall dei på kne for honom, men sume tvila.
And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.
18 Og Jesus steig fram og tala til deim og sagde: «Eg hev fenge all magt i himmelen og på jordi.
And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.
19 Gakk då ut, og gjer alle folki til læresveinar, med di de døyper deim til namnet åt Faderen og Sonen og den Heilage Ande,
Go [therefore] and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
20 og lærer deim å halda alt det som eg hev bode dykk. Og sjå, eg er med dykk alle dagar so lenge verdi stend!» (aiōn g165)
teaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age. (aiōn g165)

< Matteus 28 >