< Jobs 11 >

1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 «Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
7 Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol h7585)
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
11 Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
12 Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
13 Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
15 då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.

< Jobs 11 >