< 1 Tessalonikerne 5 >

1 Men um tiderne og stunderne treng de, brør, ikkje til at me skriv til dykk;
Mo gotlhe go tlaa diragala leng? Tota ga ke tlhoke go bua sepe kaga gone, bakaulengwe ba ba rategang,
2 for de veit sjølve grant at Herrens dag kjem som ein tjuv um natti.
gonne lo itse sentle gore ga go na ope yo o itseng. Letsatsi leo la Morena le tlaa tla go lebetswe jaaka legodu mo bosigong.
3 Når dei segjer: «Fred og ingen f re!» då kjem ein brå undergang yver deim, liksom føderidi yver den som er med barn, og dei skal slett ikkje sleppa undan.
E tlaa re fa batho ba re, “Gotlhe go siame, sengwe le sengwe se ritibetse ebile go na le kagiso”, jalo ka tshoganetso tshenyego e kgolo e tlaa ba wela ka bofefo jaaka ditlhabi tsa pelegi tsa mosadi di simolola fa ngwana wa gagwe a tsholwa. Mme batho ba, ga ba kitla ba falola ka gope, ga go kitla go nna le lefelo la go iphitlha.
4 Men de, brør, er ikkje i myrkret, so dagen skulde koma på dykk som ein tjuv;
Mme bakaulengwe ba ba rategang, ga lo mo lefifing ka dilo tse, ebile ga lo na go hakgamala jaaka legodu fa letsatsi leo la Morena le tla.
5 for de er alle born av ljoset og born av dagen; me høyrer ikkje natti eller myrkret til.
Gonne lotlhe lo bana ba lesedi le ba motshegare, mme ga lo ba lefifi le ba bosigo.
6 Lat oss difor ikkje sova som dei andre, men lat oss vaka og vera ædrue!
Jalo itlhokomeleng, lo se robale jaaka ba bangwe. Lebelelang go bowa ga gagwe lo bo lo nne boitekanelo.
7 For dei som søv, dei søv um natti, og dei som drikk seg drukne, dei er drukne um natti;
Bosigo ke nako ya go robala le nako e batho ba tagwang ka yone.
8 men me som høyrer dagen til, lat oss vera ædrue, klædde med den brynja som er tru og kjærleik, og med voni um frelsa som ein hjelm!
Mme a rona ba re nnang mo leseding re nne boitekanelo re sireleditswe ke thebe ya tumelo le lorato, mme re apare tsholofelo ya boitumelo ya poloko jaaka tlhoro ya itshireletso.
9 For Gud etla oss ikkje til vreide, men til å vinna frelsa ved vår Herre Jesus Kristus,
Gonne Modimo ga o a re tlhophela go tshololela bogale jwa One mo go rona, fa e se go re boloka ka Morena wa rona Jesu Keresete.
10 han som døydde for oss, so me, anten me vaker eller søv, skal liva saman med honom.
O re swetse gore re tle re nne nae ka malatsi otlhe, re sule le re tshela ka nako ya fa a bowa.
11 Påminn difor kvarandre, og uppbygg einannan innbyrdes, so som de og gjer!
Ke gone kgothatsanang lo agane, fela jaaka lo setse lo dira.
12 Men me bed dykk, brør, at de skynar på deim som arbeider ibland dykk og er dykkar forstandarar i Herren og påminner dykk,
Bakaulengwe ba ba rategang, tlotlang bagolwane ba phuthego ya lona ba ba dirang ka natla mo go lona ebile ba lo tlhagisa mo go tsotlhe tse di sa siamang.
13 og at de vyrder deim storleg høgt i kjærleik for deira gjerning skuld! Haldt fred med kvarandre!
Ba tlotleng thata lo bo lo ba neye lorato ka pelo yotlhe gonne ba leka thata go lo thusa. Mme gakologelwang se, go seka ga nna komano mo go lona.
14 Og me legg dykk på hjarta, brør: Påminn dei uskipelege, trøysta dei vanmodige, hjelp dei veike, ver langmodige mot alle!
Bakaulengwe ba ba rategang, tlhagisang ba ba ditshwakga; gomotsang ba ba tshogileng; pepetletsang ba ba bokoa; lo bo lo nne pelotelele mo go mongwe le mongwe.
15 Sjå til at ingen gjev nokon vondt att for vondt, men stræva alltid etter det som godt er, både mot kvarandre og mot alle!
Lo bone gore ope a seka a busolosa bosula ka bosula, mme ka malatsi otlhe lo leke go diralana molemo.
16 Ver alltid glade!
Itumeleng ka metlha yotlhe.
17 Bed uavlatande!
Nnang lo rapele ka malatsi otlhe.
18 Takka for alle ting! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til dykk.
Lebogang ka malatsi otlhe go sa re sepe gore go diragala eng, gonne mo ke go rata ga Modimo mo go lona ba lo leng ba ga Keresete Jesu.
19 Sløkk ikkje ut Anden!
Se hupetseng Mowa O O Boitshepo.
20 Mismæt ikkje profetord!
Se tshegeng ka tshotlo ba ba porofitang,
21 men prøv alt, hald fast på det gode!
mme sekasekang sengwe le sengwe se se buiwang gore lo tlhomamise gore se boammaaruri, mme fa se le boammaaruri, se amogeleng.
22 Haldt dykk frå vondt av alle slag!
Ithibeng mo mofuteng mongwe le mongwe wa bosula.
23 Men han sjølv, fredsens Gud, helga dykk heilt ut, og gjev at dykkar ånd og sjæl og likam må verta haldne fullkomne, ulastande når vår Herre Jesus Kristus kjem!
A Modimo wa kagiso ka sebele o lo ntlafatse gotlhelele; gape a mowa wa lona le pelo ya lona le mebele ya lona e nne e nonofile e sena molato go fitlhelela letsatsi leo le Morena wa rona Jesu Keresete a tlaa tlang ka lone gape.
24 Han som hev kalla dykk, er trufast, han skal og gjera det.
Modimo o o go bileditseng go nna ngwana wa One, o tlaa go direla mo gotlhe, fela jaaka o solofeditse.
25 Brør, bed for oss!
Bakaulengwe ba ba rategang, re rapeleleng.
26 Helsa alle brørne med ein heilag kyss!
Ntumedisetsang bakaulengwe botlhe koo ka seatla.
27 Eg manar dykk ved Herren, at de let brevet verta lese for alle dei heilage brørne.
Ke lo laola mo leineng la Morena go balela Bakeresete botlhe lokwalo lo.
28 Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk!
Mme a masego a a itekanetseng a a tswang kwa go Morena wa rona Jesu Keresete a nne le lona lotlhe. Ke nna wa lona ruri, Paulo.

< 1 Tessalonikerne 5 >