< Salmenes 105 >

1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.

< Salmenes 105 >