< Salomos Ordsprog 7 >

1 Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol h7585)
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 7 >