< Salomos Ordsprog 5 >

1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
Moj sin, prisluhni moji modrosti in svoje uho pripogni k mojemu razumevanju,
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
da boš lahko upošteval preudarnost in da bodo tvoje ustnice lahko obvarovale spoznanje.
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
Kajti ustnice tuje ženske kapljajo kakor satovje in njena usta so bolj prilizljiva kakor olje,
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
toda njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol h7585)
Njena stopala gredo dol k smrti, njeni koraki se prijemljejo pekla. (Sheol h7585)
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
Da ne bi preudarjal steze življenja, njene poti so premične, da jih ti ne moreš spoznati.
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
Zato mi torej prisluhnite, oh vi otroci in ne odidite od besed mojih ust.
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
Svojo pot odstrani daleč od nje in ne pridi blizu vrat njene hiše,
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
da ne bi svoje časti dal drugim in svojih let krutemu,
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
da ne bi bili tujci nasičeni s tvojim premoženjem in bi bili tvoji napori v hiši tujca
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
in boš končno žaloval, ko bo tvoje meso in tvoje telo iztrošeno
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
in rečeš: »Kako sem sovražil poučevanje in je moje srce preziralo opomin
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
in nisem ubogal glasu svojih učiteljev niti svojega ušesa nagnil k tem, ki so me poučevali!
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
Bil sem skoraj v vsem zlu v sredi skupnosti in zbora.«
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Pij vode iz svojega lastnega vodnega zbiralnika in tekoče vode iz svojega lastnega izvira.
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Naj bodo tvoji studenci razpršeni naokoli in reke vodá po ulicah.
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Naj bodo samo tvoji lastni in ne s teboj [tudi] tujčevi.
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
Naj bo tvoj studenec blagoslovljen in razveseljuj se z ženo svoje mladosti.
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
Ona naj bo kakor ljubeča košuta in prijetna srna. Naj te njene prsi zadovoljijo ob vseh časih in vedno bodi očaran z njeno ljubeznijo.
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
Zakaj hočeš biti ti, moj sin, očaran s tujo žensko in objemati naročje tujke?
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
Kajti človekove poti so pred Gospodovimi očmi in on preudarja vsa njegova ravnanja.
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Njegove lastne krivičnosti bodo zlobnega vzele k sebi in držan bo z vrvmi svojih grehov.
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Umrl bo brez poučevanja in v veličini svoje neumnosti bo zašel na stranpot.

< Salomos Ordsprog 5 >