< Salomos Ordsprog 3 >

1 Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
2 For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
3 La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
4 Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
6 Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
7 Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
8 Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
9 Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
10 Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
11 Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
12 For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
13 Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
14 for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
15 Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
16 Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
18 Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
19 Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
20 Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
21 Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
22 Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
23 Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
24 Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
25 Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
26 For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
27 Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
28 Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
29 Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
30 Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
31 Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
33 Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
34 Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
35 De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.

< Salomos Ordsprog 3 >