< Salomos Ordsprog 4 >

1 Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya ntease.
2 For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
3 For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima, meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.
4 da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se, “Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm, di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.
5 Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
Nya nyansa, nya ntease; mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.
6 Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
7 Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.
8 Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
9 Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”
10 Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
11 Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.
12 Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.
13 Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
14 På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
15 Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
16 For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna; na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
17 For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
18 Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan, ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.
19 De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii; wonnim nea ɛma wohintiw.
20 Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
Me ba, yɛ aso ma nea meka; tie me nsɛm no yiye.
21 La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
22 For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.
23 Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban, efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.
24 Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
25 La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
26 Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
27 Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!
Mman mfa nifa anaa benkum; twe wo nan fi bɔne ho.

< Salomos Ordsprog 4 >