< Jobs 37 >

1 Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Il lui donne libre carrière sous l'immensité des cieux, et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Dieu tonne de sa voix, d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
Alors l'animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
L'ouragan sort de ses retraites cachées, l'aquilon amène les frimas.
10 Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
14 Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l'éclair dans la nue?
16 Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d'airain?
19 Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
Ah! qu'on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte?
21 Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu'un vent passe, il les dissipe.
22 Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
L'or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.

< Jobs 37 >