< Jobs 34 >

1 Og Elihu tok atter til orde og sa:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.

< Jobs 34 >