< Jobs 33 >

1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Jobs 33 >