< Amahubo 49 >

1 Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
Slušajte ovo svi narodi, pazite svi koji živite po vasiljenoj,
2 bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
Prostaci i gospodo, bogati i siromasi.
3 Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
Usta æe moja kazati premudrost, i srce moje reæi æe razum.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
Prignuæu uho svoje k prièi, uz gusle æu otvoriti zagonetku svoju.
5 Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
Èega da se bojim u zle dane, kad me zloba mojih neprijatelja opkoli?
6 Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
Koji se uzdate u silu svoju, i hvalite se velikijem bogatstvom svojim!
7 umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
Èovjek neæe nikako brata osloboditi, neæe dati Bogu otkupa za nj.
8 (ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
Velik je otkup za dušu, i neæe biti nigda
9 ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
Da ko dovijeka živi, i ne vidi groba.
10 Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
Svi vide gdje umiru kao i neznalica i bezumnik što ginu, i ostavljaju drugima imanje svoje.
11 Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
Oni misle da æe kuæe njihove trajati dovijeka, i stanovi njihovi od koljena na koljeno; imenima svojim zovu zemlje;
12 Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
Ali èovjek u èasti neæe dugo ostati, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.
13 Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
Ovaj im se put èini probitaèan, i koji za njima idu, hvale misli njihove;
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol h7585)
Ali æe ih kao ovce zatvoriti u pakao, smrt æe im biti pastir; i ujutru hodiæe po njima pravednici, i oblik njihov zbrisaæe pakao rastavivši ih s naseljem. (Sheol h7585)
15 Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol h7585)
Ali æe Bog dušu moju izbaviti iz ruku paklenih; jer me on prima. (Sheol h7585)
16 Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
Ne boj se kad se ko bogati; kad raste slava doma njegova.
17 ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
Jer kad umre, neæe ništa ponijeti, niti æe poæi za njim slava njegova.
18 Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
Jer dušu njegovu blagosiljaju za života njegova, i slave tebe, što ugaðaš sebi.
19 uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
Ali æe on otiæi u stan otaca svojih, gdje svijeta nigda ne vide.
20 Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Èovjek u èasti, ako nije razuman, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.

< Amahubo 49 >