< Izaga 8 >

1 Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
Não clama porventura a sabedoria, e a intelligencia não dá a sua voz?
2 Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
3 Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
Da banda das portas da cidade, á entrada da cidade, e á entrada das portas está gritando.
4 Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
Entendei, ó simplices, a prudencia: e vós, loucos, entendei do coração.
6 Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
Ouvi, porque fallarei coisas excellentes: os meus labios se abrirão para a equidade.
7 Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
Porque a minha bocca proferirá a verdade, e os meus labios abominam a impiedade.
8 Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
Em justiça estão todas as palavras da minha bocca: não ha n'ellas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
Todas ellas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
Acceitae a minha correcção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o oiro fino escolhido.
11 Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ella.
12 Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
Eu, a sabedoria, habito com a prudencia, e acho a sciencia dos conselhos.
13 Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
14 Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
16 Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
17 Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
Riquezas e honra estão comigo; como tambem opulencia duravel e justiça.
19 Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
Melhor é o meu fructo do que o fino oiro e do que o oiro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
20 Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
21 ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus thesouros.
22 INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
Desde a eternidade fui ungida, desde o principio, antes do começo da terra.
24 Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
25 Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
26 Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
27 Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
Quando preparava os céus, ahi estava eu, quando compassava ao redor a face do abysmo,
28 lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
Quando affirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abysmo,
29 lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
Quando punha ao mar o seu termo, para que as aguas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
Então eu estava com elle por alumno: e eu era cada dia as suas delicias, folgando perante elle em todo o tempo;
31 ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
Folgando no seu mundo habitavel, e achando as minhas delicias com os filhos dos homens.
32 Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
Agora, pois, filhos, ouvime, porque bemaventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
Ouvi a correcção, e sêde sabios, e não a rejeiteis.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
35 Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
36 Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.
Mas o que peccar contra mim violentará a sua propria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.

< Izaga 8 >