< ယောဟန် 8 >

1 ယေရှုသည်လည်း သံလွင်တောင်သို့ ကြွတော် မူ၏။
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଜିତ୍‌ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ଗଃଲା ।
2 နံနက်စောစောဗိမာန်တော်သို့ တဖန်ကြွတော် မူ၍ လူအပေါင်းတို့သည် အထံတော်သို့ လာကြ၏။ ထိုအခါ ထိုင်တော်မူ၍ ဆုံးမဩဝါဒပေးစဉ်တွင်၊
ତାର୍‌ ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ସଃକାଳ୍ୟା ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌କେ ବାଉଳି ଆୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେତି ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାକ୍‌, ସେ ବଃସି ସେମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକ୍‌ ମୁଳ୍ୟାୟ୍‌ଲା ।
3 မှားယွင်းခြင်းအမှုကို ပြုလျက်နေသောမိန်းမတယောက်ကိုတွေ့လျှင်၊ ကျမ်းပြုဆရာတို့နှင့် ဖာရိရှဲတို့ သည်ခေါ်ခဲ့၍ အလယ်၌ထားပြီးမှ၊
ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ଗୁରୁ ଆର୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ ଦାରି କାମେ ଦଃରା ହଃଳ୍‌ଲା ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ଦଃରି ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ଟିଆ କଃରି ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌,
4 အရှင်ဘုရား၊ ဤမိန်းမသည် မှားယွင်းခြင်းအမှုကို ပြုစဉ်တွင်ပင် တွေ့မိပါသည်။
“ଏ ଗୁରୁ, ଇ ମାୟ୍‌ଜି ଦାରିକାମ୍‌ କଃର୍ତା ବଃଳ୍‌ ଦଃରା ହଃଳି ଆଚେ ।
5 ထိုသို့သောမိန်းမကို ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်ရမည်ဟု မောရှေသည်အကျွန်ုပ်တို့အား ပညတ်တရား၌ စီရင် ထုံးဖွဲ့ပါပြီ။ သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်သည် အဘယ်သို့ မိန့်တော်မူမည်နည်းဟု လျှောက်ကြ၏။
ଅଃନ୍‌କା ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ଟେଳା ସୁତ୍ରି ମାରୁକ୍‌ ମସା ଅଃମିକ୍‌ ବିଦି ତଃୟ୍‌ ଆଡର୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ । ତଃବେ ତୁୟ୍‌ ଇ ବିସୟେ କାୟ୍‌ ବଃଲୁଲିସ୍‌?”
6 ထိုသို့လျှောက်ကြသော်၊ ကိုယ်တော်၌ အပြစ်တင်ခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ၊ စုံစမ်းနှောက်ရှက်သောအားဖြင့် လျှောက်ကြ၏။ ယေရှုသည် အောက်သို့ငုံ့လျက် လက်ညှိုးတော်နှင့် မြေ၌ရေးသား၍နေတော်မူ၏။
ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହାନ୍ଦେ ହଃକାୟ୍‌ ଦଃସ୍‌ ଲାଦୁକ୍‌ ଇ କଃତା ହଃଚାରି ରିଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ମୁଆଁର୍‌ ହାଣି ଆଦ୍‌କଃରି ଆଙ୍ଗଟି ସଃଙ୍ଗ୍ ବୁୟେଁ ଲେକୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
7 ထိုသူတို့သည် အထပ်ထပ်မေးလျှောက်ကြသောအခါ ကိုယ်ကိုလှန်တော်မူ၍၊ သင်တို့တွင် အပြစ်ကင်း သောသူသည် ရှေးဦးစွာကျောက်ခဲနှင့်ပစ်စေဟု မိန့်တော်မူပြီးမှ၊
ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଆରେକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାକ୍‌, ଜିସୁ ମୁଣ୍ଡ୍ ଟେକି ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜେ କଃବେ କାୟ୍‌ ହାହ୍‌ ନଃକେରେ, ସେ ଆସି ତାକ୍‌ ହଃର୍ତୁ ଟେଳା ମାର ।”
8 တဖန်အောက်သို့ငုံ့၍ မြေ၌ ရေးသားတော်မူပြန်၏၊
ଇରି କୟ୍‌ ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ମୁଆଁର୍‌ ହାଣି ଆଦ୍‌କଃରି ବୁୟେଁ ଲେକୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
9 ထိုသူတို့သည်ကြားရလျှင် မိမိတို့စိတ်နှလုံးသည် မိမိတို့အပြစ်ကို ဖော်ပြသဖြင့်၊ အသက်ကြီးသောသူမှ စ၍ အငယ်ဆုံးသောသူတိုင်အောင် တယောက်နောက်တယောက် ထွက်သွားကြ၏။ ယေရှုသည် တယောက် တည်း ကျန်ရစ်တော်မူ၍၊ မိန်းမသည်အလယ်၌ရပ်နေ၏။
ଜିସୁର୍‌ କଃତା ସୁଣି ସେମଃନ୍ ବଃଡ୍ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆରୁମ୍‌ କଃରି ସାନ୍ ହଃତେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ହଃଚେ ଗଟେକ୍‌ କଃରି ସଃବୁ ହଃଳାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ଆର୍‌ ସେ ମାୟ୍‌ଜି ହଃକା ସେତି ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
10 ၁၀ ထိုအခါယေရှုသည် ကိုယ်ကိုလှန်တော်မူပြန်၍၊ ထိုမိန်းမမှတပါး အဘယ်သူကိုမျှ မမြင်လျှင်၊ အချင်း မိန်းမ၊ သင့်ကို အပြစ်တင်သောသူတို့သည် အဘယ်မှာရှိကြသနည်း။ သင်၏အမှုကိုအဘယ်သူမျှမစီရင်လော ဟုမေးတော်မူ၏။
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ମୁଣ୍ଡ୍ ଟେକି ମାୟ୍‌ଜିକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ସେମଃନ୍ କଃୟ୍‌? ତକ୍‌ ଦସି କଃରି ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ କାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ହେଁ ନଃରିଲାୟ୍‌?”
11 ၁၁ ထိုမိန်းမကလည်း၊ အဘယ်သူမျှ မစီရင်ပါသခင်ဟု လျှောက်၏။ ငါသည်လည်းသင်၏အမှုကို မစီရင်။ သွားလော့။ နောက်တဖန် ဒုစရိုက်ကို မပြုနှင့်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ସେ କୟ୍‌ଲି, “ନାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁ, କେ ହେଁ ନାୟ୍‌ ।” ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ହେଁ ତକ୍‌ ଦସି ବଃଲି ନଃକୟ୍‌ଁ । ଜାଆ, ମଃତର୍‌ ଆରେକ୍‌ ହାହ୍‌ କଃର୍‌ ନାୟ୍‌ ।”
12 ၁၂ တဖန်တုံယေရှုက၊ ငါသည် ဤလောက၏အလင်းဖြစ်၏။ ငါ့နောက်သို့ လိုက်သောသူသည် မှောင်မိုက်၌ မသွားမလာ။ အသက်၏အလင်းကိုရလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌, ଜେ ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସେଦ୍‌, ସେ ଜିବନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେ କଃବେ ହେଁ ଅଃନ୍ଦାରେ ନିଣ୍ଡେ ।”
13 ၁၃ ဖာရိရှဲတို့ကလည်း၊ သင်သည် ကိုယ်အကြောင်းကို သက်သေခံ၏၊ သင်၏သက်သေမတည်ဟု ဆိုကြ၏။
ସେତାକ୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃବେ ତୁୟ୍‌ ନିଜେ ନିଜାର୍‌ ବିସୟେ ସାକି ଦେଉଁଲିସ୍‌, ସେତାକ୍‌ ତର୍‌ ସାକି ସଃତ୍‌ ନାୟ୍‌ ।”
14 ၁၄ ယေရှုကလည်း၊ ငါသည် ကိုယ်အကြောင်းကို သက်သေခံသော်လည်း၊ ငါ့သက်သေတည်၏။ အကြောင်းမူကား၊ ငါသည်အဘယ်အရပ်က လာသည်ကို၎င်း၊ အဘယ်အရပ်သို့သွားသည်ကို၎င်း ငါသိ၏။ သင်တို့မူကားမသိကြ။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ନାୟ୍‌, ମୁୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗିନେ ସାକି ଦିଲେକ୍‌ ହେଁ, ମୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲେ ସେରି ସଃତ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ଆସି ଆଚି ଆର୍‌ କୁୟ୍‌ତି ଜଃଉଁଲେ, ସେରି ମୁୟ୍‌ ଜାଣି ଆଚି, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ଆସି ଆଚି ଆର୍‌ କୁୟ୍‌ତି ଜଃଉଁଲେ, ତୁମି ସେରି ନଃଜାଣାସ୍‌ ।
15 ၁၅ သင်တို့သည် ဇာတိပကတိအတိုင်း စီရင်တတ်ကြ၏။ ငါ့မူကား အဘယ်သူကိုမျှမစီရင်။
ତୁମିମଃନ୍ ମାନାୟ୍‌ ଇସାବେ ବିଚାର୍‌ କଃରାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ କାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ନଃକେରି ।
16 ၁၆ ငါသည်စီရင်သော်လည်း ငါ၏စီရင်ခြင်းသည် တည်၏။ အကြောင်းမူကား။ ငါသည် တယောက်တည်း နေသည်မဟုတ်။ ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသော ခမည်းတော်သည် ငါ့ဘက်၌နေတော်မူ၏။
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜଦି ବିଚାର୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ତଃବେ ହେଁ ମର୍‌ ବିଚାର୍‌ ସଃତ୍ୟା, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଏକ୍ଲା ଇ କାମ୍‌ ନଃକେରି, ମଃତର୍‌ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଉବା ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ ।
17 ၁၇ သက်သေခံနှစ်ဦးတို့၏စကားသည် တည်ရ၏ဟု သင်တို့ ပညတ္တိကျမ်းစာ၌လာ၏။
ତୁମାର୍‌ ବିଦି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ‘ଦୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ସାକି ସଃମାନ୍ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌, ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲାୟ୍‌ ସେରି ସଃତ୍‌ ।’
18 ၁၈ ငါသည် ကိုယ်အကြောင်းကို သက်သေခံသောသူဖြစ်၏။ ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသော ခမည်းတော် သည်လည်း ငါ့အကြောင်းကို သက်သေခံတော်မူသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ମୁୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗିନେ ସାକି ଦେଉଁଲେ, ଆର୍‌ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଉବା ହେଁ ମର୍‌ ଗିନେ ସାକି ଦେଉଁଲା ।”
19 ၁၉ ထိုသူတို့ကလည်း၊ သင်၏ခမည်းတော်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်းဟု မေးကြ၏။ ယေရှုကလည်း၊ သင်တို့သည် ငါ့ကိုအသိကြ။ ငါ့ခမည်းတော်ကိုလည်း မသိကြ။ ငါ့ကိုသိလျှင် ငါ့ခမည်းတော်ကိုလည်း သိကြလိမ့် မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ତର୍‌ ଉବାଦି କଃୟ୍‌?” ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ କି ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ନଃଜାଣାସ୍‌, ମକେ ଜାଣ୍‌ଲେକ୍‌ ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ଜାଣ୍‌ଲାସ୍‌ ହୁଣି ।”
20 ၂၀ ဗိမာန်တော်၌ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူစဉ် ဤစကားတော်ကို ဘဏ္ဍာတိုက်မှာ မိန့်မြွတ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏အချိန်မစေ့မရောက်သေးသောကြောင့် အဘယ်သူကိုမျှ ကိုယ်တော်ကိုမဘမ်းဆီးကြ။
ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ସିକ୍ୟା ଦେତାବଃଳ୍‌ ବଃଣ୍ଡାର୍‌ ବଃକ୍ରା ଚଃମେ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦେତିରିଲା, ମଃତର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ବେଳ୍‌ ଆସି ନଃରିଲାକ୍‌ କେ ତାକ୍‌ ବାନ୍ଦୁକେ ନଃହାର୍‌ଲାୟ୍‌ ।
21 ၂၁ တဖန်ယေရှုက၊ ငါသည်သွားရမည်။ သင်တို့သည်ငါ့ကိုရှာကြလိမ့်မည်။ ကိုယ်အပြစ်၌လည်း သေကြ လိမ့်မည်။ ငါသွားရာအရပ်သို့ သင်တို့မရောက်နိုင်ကြဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ଜଃଉଁଲେ, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଲଳାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହାହେ ମଃରାସ୍‌ । ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ଜଃଉଁଲେ, ସେତି ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଉଁ ନାହାରାସ୍‌ ।”
22 ၂၂ ယုဒလူတို့ကလည်း၊ ငါသွားရာအရပ်သို့သင်တို့ မရောက်နိုင်ကြဟုသူသည်ဆိုသော်၊ ကိုယ်အသက်ကို သတ်မည်လောဟု ဆိုကြ၏။
ସେତାକ୍‌ ଜିଉଦି ବଃଡ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କଃଉଆକଇ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ସେ କଃଉଁଲା, ‘ସେ ଜୁୟ୍‌ତି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃଉଁ ନଃହାରୁ,’ ସେ କାୟ୍‌ ଉଚ୍‌କି ଅୟ୍‌ ମଃରୁକ୍‌ ଜଃଉଁଲା?”
23 ၂၃ ယေရှုကလည်း၊ သင်တို့သည် အောက်သားဖြစ်ကြ၏။ ငါမူကား အထက်သားဖြစ်ကြ၏။ သင်တို့သည် လောကီသားဖြစ်ကြ၏။ ငါမူကား လောကီသားမဟုတ်။
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଇ ଜଃଗତେ ହୁଣି ଜାତ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲେ ଆଚି । ତୁମିମଃନ୍ ଇ ଜଃଗତାର୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ନାୟ୍‌ ।
24 ၂၄ ထိုကြောင့်သင်တို့သည် ကိုယ်အပြစ်၌ သေကြလိမ့်မည်ဟုငါဆို၏။ ငါသည်ဤမည်သောသူဖြစ်သည်ကို သင်တို့သည်မယုံလျှင်၊ ကိုယ်အပြစ်၌ သေကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ସେତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହାହେ ମଃରାସ୍‌ । ମୁୟ୍‌ ଇରି ତୁମିକେ କୟ୍‌ଲେ, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜେ, ମୁୟ୍‌ ସେ ମାନାୟ୍‌, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେଲେକ୍‌, ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହାହେ ମଃରାସ୍‌ ।”
25 ၂၅ ထိုသူတို့ကလည်း။ သင်သည်အဘယ်သူနည်းဟုမေးလျှင်၊ ယေရှုက၊ ငါသည်သင်တို့အား အစဉ်ပြောဆို သည်အတိုင်း ငါဖြစ်၏။
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ତୁୟ୍‌ କେ?” ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ସେ କଃତା ମୁୟ୍‌ ଆରୁମେ ହୁଣି କୟ୍‌ ଆସୁଲେ ।
26 ၂၆ သင်တို့အမှု၌ ငါပြောဆိုစီရင်စရာများစွာရှိ၏။ သို့သော်လည်း ငါ့ကိုစေလွှတ်သောသူသည် သစ္စာနှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။ သူ၏အထံတော်၌ ငါကြားသမျှကိုသာ ဤလောက၌ ငါဟောပြောသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ତୁମିମଃନାର୍‌ କଃତା କଃଉଁକେ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କଃରୁକେ ମର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ କଃତା ଆଚେ । ମଃତର୍‌ ମକେ ଜେ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଆଚେ, ସେ ସଃତ୍‌, ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜାୟ୍‌ରି ସୁଣି ଆଚି, ସେରି ଜଃଗତ୍‌କେ ଜାଣାଉଁଲେ ।”
27 ၂၇ ခမည်းတော်ကိုရည်မှတ်၍ မိန့်တော်မူသည်ကို ထိုသူတို့သည် မရိတ်မိကြ။
ଜିସୁ ତାର୍‌ ଉବାସିର୍‌ କଃତା କଃଉଁଲା, ଇରି ସେମଃନ୍ ବୁଜୁ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
28 ၂၈ ထိုကြောင့်ယေရှုက၊ သင်တို့သည် လူသားကိုမြှောက်ထားသောအခါ၊ ငါသည်ဤမည်သောသူဖြစ်သည် ကို၎င်း၊ ငါသည် ကိုယ်အလိုအလျောက် အဘယ်အမှုကိုမျှမပြုဘဲ၊ ငါ့ခမည်းတော်သည် ငါအား နည်းပေးတော် မူသည်အတိုင်း ငါဟောပြောသည်ကို၎င်း သင်တို့သည် သိကြလိမ့်မည်။
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ଉହ୍ରେ ଉଟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜେ, ମୁୟ୍‌ ସେ ମାନାୟ୍‌; ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଦିକାରେ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ନଃକେରି, ମଃତର୍‌ ଉବା ମକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ସେନ୍‌କଃରି ଇସଃବୁ କଃତା ଜେ କଃଉଁଲେ, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ବୁଜୁ ହାରାସ୍‌ ।
29 ၂၉ ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသောသူသည် ငါနှင့်အတူရှိတော်မူ၏။ ငါ့ကို တကိုယ်တည်းနေစေခြင်းငှါ ခမည်း တော်သည် စွန့်ပစ်တော်မမူ။ အကြောင်းမူကား၊ နှစ်သက်တော်မူသောအမှုကို အစဉ်မပြတ်ငါပြုသည်ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ଜେ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ, ସେ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ, ସେ ମକ୍‌ ଏକ୍ଲାକେ କଃବେ ନଃଚାଡେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ମଃନ୍, ମୁୟ୍‌ ସେରି କଃରୁଲେ ।”
30 ၃၀ ထိုစကားတော်ကို မိန့်တော်မူစဉ်၊ လူများတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
ଜିସୁର୍‌ ଇ କଃତା ସଃବୁ ସୁଣି ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
31 ၃၁ ထိုအခါယေရှုက၊ သင်တို့သည် ငါ၏ဒေသနာ၌ တည်လျှင် ငါ့တပည့်အမှန်ဖြစ်ကြ၏။
ବଃଲେକ୍‌ ତାକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଜଦି ମର୍‌ କଃତା ମାନି ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆସ୍‌, ତଃବେ ତୁମି ନିଜ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଆସ୍‌ ।
32 ၃၂ သမ္မာတရားကိုလည်း သိကြသဖြင့်၊ ထိုတရားသည် သင်တို့ကို လွှတ်လိမ့်မည်ဟု၊ ယုံကြည်သော ယုဒ လူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍‌ ଜାଣାସ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ସଃତ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
33 ၃၃ ယုဒလူတို့ကလည်း၊ ငါတို့သည် အာဗြဟံအမျိုးဖြစ်ကြ၏။ အဘယ်သူထံ၌ တရံတခါမျှ ကျွန်မခံကြ။ လွှတ်လိမ့်မည်ဟု၍ သင်သည်အဘယ်သို့ပြောဆိုသနည်းဟု မေးမြန်းကြ၏။ ယေရှုကလည်း၊ ငါအမှန်အကန်ဆို သည်ကား၊
ଜିଉଦିମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମି ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌, ଅଃମି କଃବେ କାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅୟ୍‌ ସେବା ନଃକେରୁ, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ମୁକ୍ଳାସ୍‌ ବଃଲି କଃନ୍‌କଃରି କଃଉଁଲିସ୍‌? ଇ କଃତାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ କାୟ୍‌ରି?”
34 ၃၄ ဒုစရိုက်ကို ပြုသမျှသောသူတို့သည် ဒုစရိုက်ကျွန်ဖြစ်၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହାହ୍‌ କଃର୍ତି, ସେ ହାହାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ।
35 ၃၅ ကျွန်သည်ကား အိမ်၌ အစဉ်အမြဲနေသည်မဟုတ်။ သားမူကား အစဉ်အမြဲနေ၏။ (aiōn g165)
ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଗଃର୍‌ କୁଟୁମାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃରେୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ହଅ ସଃବୁ ଦିନ୍‌ ଗଃରାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ । (aiōn g165)
36 ၃၆ ထိုကြောင့် သားသည် သင်တို့ကိုလွှတ်လျှင်၊ သင်တို့သည် ဧကန်အမှန်လွတ်ကြလိမ့်မည်။
ବଃଲେକ୍‌ ହଅ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ନିଜ୍‌କଃରି ମୁକ୍ଳାସ୍‌ ।
37 ၃၇ သင်တို့သည် အာဗြဟံအမျိုးဖြစ်ကြသည်ကို ငါသိ၏။ သို့သော်လည်း ငါ၏ဒေသနာသည် သင်တို့၌ တည်နေရာကိုမရသောကြောင့် သင်တို့သည် ငါ့ကို သတ်အံ့သောငှါ ရှာကြံကြ၏။
ତୁମିମଃନ୍ ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ଇରି ମୁୟ୍‌ ଜାଣି ଆଚି । ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ମକେ ମାରୁକ୍‌ ମଃନ୍ ହାଚୁଲାସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ସିକ୍ୟା ସୁଣି ମାନୁକ୍‌ ମଃନ୍ ନଃକେରୁଲାସ୍‌ ।
38 ၃၈ ငါသည်ငါ့ခမည်းတော်ထံ၌ မြင်ခဲ့ပြီးသည့်အတိုင်း ဟောပြော၏။ သင်တို့သည် သင်တို့၏အဘထံ၌ မြင်ခဲ့ပြီးသည်အတိုင်း ပြုကြ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ମର୍‌ ଉବାର୍‌ ଟାଣେ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଦଃକି ଆଚି, ସେରି ସଃବୁ କଃଉଁଲେ । ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି କୟ୍‌ଲା ହର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କାମ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।”
39 ၃၉ ထိုသူတို့ကလည်း၊ အာဗြဟံသည် ငါတို့အဘဖြစ်၏။ ယေရှုကလည်း၊ သင်တို့သည် အာဗြဟံ၏သားမှန် လျှင် အာဗြဟံ၏အကျင့်ကို ကျင့်ကြလိမ့်မည်။
ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମାର୍‌ ଉବା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ।” ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜଦି ନିଜ୍‌କଃରି ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅୟ୍‌ରିଲାସ୍‌ ହୁଣି, ତଃବେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ କଃଲା କାମ୍‌ ସଃବୁ କଃଲାସ୍‌ ହୁଣି ।
40 ၄၀ ဘုရားသခင်အထံတော်၌ ကြားရသောသစ္စာတရားကို သင်တို့အား ဟောပြောသောသူတည်းဟူသော ငါ့ကိုသတ်အံ့သောငှါ သင်တို့သည် ယခုရှာကြံကြ၏။ အာဗြဟံသည် ထိုနည်းတူကျင့်သည်မဟုတ်။
ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସୁଣ୍‌ଲା ସଃତ୍‌କେ ଚାଡି, ମୁୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ନଃକୟ୍‌ଁ, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ମକେ ମଃର୍ନେ ମାରୁକ୍‌ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲାସ୍‌, ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଇବାନ୍ୟା କାମ୍‌ କଃରି ନଃରିଲା ।
41 ၄၁ သင်တို့သည် သင်တို့အဘ၏အကျင့်ကို ကျင့်ကြ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။ ထိုသူတို့ကလည်း၊ ငါတို့သည် မျောက်မထားသောအမျိုးမဟုတ်။ ဘုရားသခင်တည်းဟူသော ငါတို့အဘတပါးတည်းရှိသော်မူသည်ဟု ဆိုကြ၏။
ତୁମିମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।” ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମିମଃନ୍‌ ଦାରି ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହିଲା ନାୟ୍‌; ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃକା ଅଃମାର୍‌ ଉବା, ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ହଅ ।”
42 ၄၂ ယေရှုကလည်း၊ ဘုရားသခင်သည် သင်တို့အဘမှန်လျှင်။ သင်တို့သည် ငါ့ကိုချစ်ကြလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ ငါသည် ဘုရားသခင့်အထံတော်မှ ထွက်ကြွရောက်လာ၏။ ကိုယ်အလိုအလျောက်လာသည် မဟုတ်။ ဘုရားသခင်သည်ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଦି ନିଜ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲାସ୍‌ ହୁଣି, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସି ଅଃବେ ଇତି ଆଚି, ମୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଅଃଦିକାରେ ନାସି, ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମକେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ।
43 ၄၃ အဘယ်ကြောင့်ငါ့စကားကို နားမလည်ကြသနည်း။ ငါ၏ ဒေသနာကိုနာမခံမယူနိုင်သောကြောင့်သာ သင်တို့သည် ငါ့စကားကို နားမလည်ကြ။
ମୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବୁଜୁ ନଃହାରୁଲାସ୍‌? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ସିକ୍ୟା ସୁଣି ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାରୁଲାସ୍‌ ।
44 ၄၄ သင်တို့သည် သင်တို့အဘတည်းဟူသော မာရ်နတ်မှဆင်းသက်ကြ၏။ သင်တို့အဘ၏ အလိုသို့လည်း လိုက်တတ်ကြ၏။ မာရ်နတ်သည် ရှေးဦးစွာမှ၍ လူအသက်ကိုသတ်သောသူဖြစ်၏။ သူ၌သစ္စာတရား မရှိ သောကြောင့် သစ္စာတရား၌မတည်မနေ။ သူသည် မုသားစကားကိုပြောသောအခါ မိမိပကတိအတိုင်းပြော၏။ မုသားစကား၌ ကျင်လည်သောသူဖြစ်၏။ မုသား၏အဘလည်းဖြစ်၏။
ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି ସୟ୍‌ତାନ୍‌, ତାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ତାର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍; ରାଜି ଉବୁଜ୍‌ଲା ଦିନ୍ ହୁଣି ସେ ନଃର୍‌ ମାରୁ ରିଲା, ଆର୍‌ ସେ କଃବେ ସଃତ୍‌ ବାଟ୍ୟା ନଃରେୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ନାୟ୍‌, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ମିଚ୍ କୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ନିଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କୟ୍‌ଦ୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମିଚ୍ ଆର୍‌ ସେ ସଃବୁ ମିଚୁଆମଃନାର୍‌ ଉବାସି ।
45 ၄၅ ငါသည်သစ္စာစကားကို ပြောသောကြောင့် သင်တို့မယုံကြ။
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌ ।
46 ၄၆ ငါ၌ အပြစ်ရှိကြောင်းကို သင်တို့တွင် အဘယ်သူဘော်ပြသနည်း။ သစ္စာစကားကိုငါပြောသည်မှန်လျှင် အဘယ်ကြောင့်သင်တို့ မယုံကြသနည်း။
ମୁୟ୍‌ ହାହି ବଃଲି ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ମକ୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ ଦେଉଁ ହାରେ? ମୁୟ୍‌ ଜଦି ସଃତ୍‌ କୟ୍‌ଦ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ମକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌?
47 ၄၇ ဘုရားသခင်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူသည် ဘုရားသခင်၏စကားတော်ကို နားထောင်တတ်၏။ သင်တို့ သည် ဘုရားသခင်နှင့်မစပ်ဆိုင်သောကြောင့် နားမထောင်ကြဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌, ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ସୁଣେଦ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ନଃଉଁଆସ୍‌, ସେତାକ୍‌ ମର୍‌ କଃତା ନଃସୁଣୁଲାସ୍‌ ।”
48 ၄၈ ယုဒလူတို့ကလည်း၊ သင်သည်ရှမာရိလူဖြစ်၏။ နတ်ဆိုးစွဲသောသူလည်းဖြစ်၏ဟု ငါတို့ပြောသော စကားသည် လျောက်ပတ်သည်မဟုတ်လောဟု ဆိုကြ၏။
ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତୁୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସମିରଣିୟ, ଆର୍‌ ତକ୍‌ ଜେ ବୁତ୍‌ ଡଃସି ଆଚେ, ଇରି କାୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଟିକ୍‌ ନଃକଉଁଲୁ?”
49 ၄၉ ယေရှုကလည်း၊ ငါသည်နက်ဆိုးစွဲသောသူ မဟုတ်။ ငါ့ခမည်းတော်ကိုချီးမြောက်၏။ သင်တို့သည် ငါ့ကို ရှုတ်ချကြ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ନାୟ୍‌, ମକ୍‌ ବୁତ୍‌ ନଃଡେସେ, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ମାନ୍‌ତି କଃରୁଲେ, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ନଃମାନୁଲାସ୍‌ ।
50 ၅၀ ငါသည် ကိုယ်ဘုန်းအသရေကိုမရှာ။ ငါ၏ ဘုန်းအသရေကိုရှာ၍ စီရင်တော်မူသောသူရှိသေး၏။
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ନିଜେ ନିଜ୍‌କେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରି, ମଃତର୍‌ ଇ କଃତା ମର୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରୁଲା, ଆର୍‌ ସେ ମର୍‌ ହାକ୍‌ ଅୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
51 ၅၁ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ ငါ့စကားကို နားထောင်သောသူသည် သေခြင်းနှင့် အစဉ်မပြတ် ကင်း လွတ်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ (aiōn g165)
ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜେ ମର୍‌ ସିକ୍ୟା ମାନେଦ୍‌, ସେ କଃବେ ହେଁ ମଃର୍ନ୍‌ ନଃଦେକେ ।” (aiōn g165)
52 ၅၂ ယုဒလူတို့ကလည်း၊ သင်၌နတ်ဆိုးစွဲသည်ကို ယခုငါတို့သိကြ၏။ အာဗြဟံမှစ၍ ပရောဖက်တို့သည် သေလွန်ကြပြီ။ သင်မူကား၊ ငါ့စကားကို နားထောင်သောသူသည် သေခြင်းနှင့် အစဉ်မပြတ်ကင်းလွတ် လိမ့် မည်ဟု ဆိုပါသည်တကား။ (aiōn g165)
ଜିଉଦିମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃବେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଟିକ୍‌ ଜାଣ୍‌ଲୁ ଜେ, ସଃତ୍‌କଃରି ତକ୍‌ ବୁତ୍‌ ଡଃସି ଆଚେ । ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ସଃବୁ ମଃଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ କଃଉଁଲିସ୍‌, ଜେ ତର୍‌ ସିକ୍ୟା ମାନେଦ୍‌ ସେ କଃବେ ହେଁ ମଃର୍ନାର୍‌ ଗଃନ୍ଦ୍ ନାହାୟ୍‌ । (aiōn g165)
53 ၅၃ ငါတို့အဘအာဗြဟံထက် သင်သည် သာ၍ကြီးမြတ်သလော။ သူသည်သေပြီ။ ပရောဖက်တို့လည်း သေကြပြီ။ သင်သည်အဘယ်သို့သောသူ၏ အရောင်ကိုဆောင်သနည်းဟုဆိုကြ၏။
ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଉବା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ହୁଣି ବଃଡ୍? ସେ ତ ମଃରି ଆଚେ, ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ହେଁ ମଃଲାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ତୁୟ୍‌ ନିଜ୍‌କେ କାୟ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ କଃରୁଲିସ୍‌?”
54 ၅၄ ယေရှုကလည်း၊ ငါသည်ကိုယ်ဂုဏ်ကိုပြလျှင်၊ ငါ့ဂုဏ်သည် အချည်းနှီးဖြစ်၏။ ငါ့ခမည်းတော်သည် ငါ့ဂုဏ်ကို ထင်ရှားစေတော်မူ၏။ ထိုဘုရားသခင်သည် ငါတို့၏ဘုရားဟူ၍ သင်တို့ခေါ်ဝေါ်တတ်ကြ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ଜଦି ନିଜ୍‌କେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁଲେ, ତଃବେ ମର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ କାୟ୍‌ ମଲ୍‌ ନାୟ୍‌, ଜେ ମର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁଲା, ସେ ମର୍‌ ଉବା, ଜାକେ ତୁମିମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବଃଲି କଃଉଁଲାସ୍‌ ।
55 ၅၅ သို့သော်လည်း ထိုဘုရားသခင်ကို သင်တို့မသိကြ။ ငါမူကားသိ၏။ ငါမသိဟုငါဆိုလျှင်သင်တို့ကဲ့သို့ မု သာသုံးသောသူဖြစ်လိမ့်မည်။ ထိုဘုရားသခင်ကို ငါသိ၏။ ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကိုလည်းနားထောင်၏။
ତୁମିମଃନ୍ କଃବେ ତାକ୍‌ ନଃଜାଣାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଜାଣି, ତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ନଃଜାଣି ବଃଲି ଜଦି କୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ହର୍‌ ମୁୟ୍‌ ହେଁ ଗଟେକ୍‌ ମିଚୁଆ ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍ । ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ନିଜ୍‌କଃରି ତାକ୍‌ ଜାଣି ଆର୍‌ ତାର୍‌ କଃତା ମାନୁଲେ ।
56 ၅၆ သင်တို့အဘ အာဗြဟံသည် ငါကြွလာမည့်အချိန်ကာလကို မြော်မြင်ခြင်းငှါ အလွန်အလိုရှိ၏။ မြင် ရသောအခါ ဝမ်းမြောက်ခြင်းသို့ရောက်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉବାଦି ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ମର୍‌ ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ଦଃକିନ୍ଦ୍ ବଃଲି ଆସା କଃରି ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ରିଲା । ସଃତ୍‌କଃରି ସେ ମକ୍‌ ଦଃକି ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ରିଲା ।”
57 ၅၇ ယုဒလူတို့ကလည်း၊ သင်၏အသက်သည် အနှစ်ငါးဆယ်မျှမရှိဘဲလျက် သင်သည် အာဗြဟံကို မြင် လေပြီတကားဟု ဆိုကြ၏။
ସେତାକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତକ୍‌ ତ ଦୁୟ୍‌କଳି ଦଃସ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହେଁ ନାୟ୍‌, ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌କେ ଦଃକି ଆଚ୍‌ସି?”
58 ၅၈ ယေရှုကလည်း၊ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ အာဗြဟံမဖြစ်မှီ ငါဖြစ်၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ହୁର୍ବେ ମୁୟ୍‌ ଆଚି ।”
59 ၅၉ ထိုအခါ ကိုယ်တော်ကို ခဲနှင့်ပစ်ခြင်းငှါ ကျောက်ခဲတို့ကို ကောက်ယူကြ၏။ ယေရှုသည် တိမ်းရှောင်၍ ထိုသူတို့အလယ်၌ရှောက်သွားပြီးလျှင် ဗိမာန်တော်မှ ထွက်ကြွတော်မူ၏။
ସେତାକ୍‌ ଇରି ସୁଣି ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ମାରୁକ୍‌ ଟେଳା ବେଟ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହିଟ୍‌କିକଃରି ମନ୍ଦିରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ।

< ယောဟန် 8 >