< ယောဟန် 9 >
1 ၁ လမ်း၌သွားတော်မူစဉ်၊ အမိဝမ်းတွင်းကပင် မျက်စိကန်းသောသူတယောက်ကို တွေ့မြင်သော်မူ၏။
ଗଟ୍ ଦିନ୍ ଜିସୁ ଜାତାବଃଳ୍ ବାଟେ ଗଟେକ୍ ଜଃଲମ୍ କାଣାକେ ଦଃକ୍ଲା ।
2 ၂ တပည့်တော်တို့က၊ အရှင်ဘုရား၊ ဤသူသည် အဘယ်သူ၏အပြစ်ကြောင့် ကန်းသနည်း။ ကိုယ်အပြစ် ကြောင့် ကန်းသလော။ မိဘအပြစ်ကြောင့် ကန်းသလောဟု မေးလျှောက်ကြ၏။
ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ଏ ଗୁରୁ, କାର୍ ହାହ୍ ଗିନେ ଇ ଲକ୍ କାଣା ଅୟ୍ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଲା, ତାର୍ ନିଜାର୍ କି ତାର୍ ଆୟ୍ସି ଉବାସିର୍ ହାହାର୍ ଗିନେ?”
3 ၃ ယေရှုကလည်း၊ ကိုယ်အပြစ်ကြောင့်မဟုတ်။ မိဘအပြစ်ကြောင့်လည်းမဟုတ်။ ဘုရားသခင်၏ အမှု တော်ကို သူ၌ ထင်ရှားစေမည်အကြောင်းတည်း။
ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ଏ କି ତାର୍ ଉବାସି ଆୟ୍ସି ହାହ୍ ନଃକେର୍ତି, ମଃତର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃକ୍ତି ଜଃନ୍କଃରି ଆର୍ ତଃୟ୍ ଜାଣା ହଃଳେଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ସେ କାଣା ଅୟ୍ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଲା ଆଚେ ।
4 ၄ ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသော သူ၏အမှုကို နေ့အချိန်၌ရှိစဉ်တွင် ငါပြုရမည်။ အဘယ်သူမျှအမှုမပြုနိုင် သော အချိန်တည်းဟူသော ညဉ့်အချိန်လာသေး၏။
ଦିନ୍ ବଃଳାର୍ ଉଜାଳ୍ ରେଉଁ ରେଉଁ ମର୍ ହଃଟାୟ୍ଲା ଉବାର୍ କାମ୍ ଅଃମିକ୍ କଃରୁକେ ହଃଳେଦ୍ । ରାତି ଆସୁଲି, ସଃଡେବଃଳ୍ କେ କାମ୍ କଃରୁ ନଃହାର୍ତି ।
5 ၅ ငါသည် ဤလောက၌ ရှိစဉ်တွင် ဤလောက၏အလင်းဖြစ်၏ဟု မိန့်တော်မူပြီးလျှင်၊
ଇ ଜଃଗତେ ରେତା ହଃତେକ୍ ମୁୟ୍ ଜଃଗତାର୍ ଉଜାଳ୍ ।”
6 ၆ မြေပေါ်မှာ ထွေး၍ တံထွေးနှင့်ရွှံ့လုပ်ပြီးမှ၊ ကန်းသောသူ၏မျက်စိကို ရွှံ့နှင့်လူး၍၊
ଇରି କୟ୍ଲା ହଃଚେ, ଜିସୁ ମାଟାୟ୍ ଲାଳ୍ ତୁକି ସେ ଲାଳେ କଃଣ୍ଡେକ୍ କାଦ କଃଲା ଆର୍ ସେରି ନଃୟ୍ ସେ କାଣାର୍ ଦୁୟ୍ ଅଃକାୟ୍ ଲାଗାୟ୍ ତାକ୍ କୟ୍ଲା,
7 ၇ သင်သွားလော့။ ရှိလောင်ရေကန်၌ မျက်စိကိုဆေးလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။ ရှိလောင်အနက်ကား စေ လွှတ်သည်ဟု ဆိုလိုသတည်း။ ထိုသူသည် သွား၍ဆေးပြီးမှ၊ မျက်စိမြင်လျက် ပြန်လေ၏။
“ଜାଆ, ସିଲଅ ବଃନ୍ଦେ ମୁଉଁ ଦଃୟ୍ ଆଉ ।” ସିଲଅ ବଃଲେକ୍ ପେରିତ । ସେ ଲକ୍ ଜାୟ୍ ମୁଉଁ ଦୟ୍ଲା ଆର୍ ସେ ଦଃକୁକ୍ ହାର୍ଲା ଆର୍ ଗଃଲା ।
8 ၈ သူသည် သူတောင်းစားဖြစ်သည်ကို အိမ်နီးချင်းမှစ၍ မြင်ဘူးသောသူတို့က၊ ဤသူသည် ထိုင်၍ တောင်းသောသူမဟုတ်လောဟု ဆိုကြ၏။
ସେତାକ୍ ହାକି ହଃଳ୍ସା ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତାକ୍ ବିକ୍ ମାଗ୍ତାର୍ ଦଃକି ରିଲାୟ୍, ସେମଃନ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ଇ ଲକ୍ କାୟ୍ ବଃସି ବିକ୍ ମାଗ୍ତି ନଃରିଲା?”
9 ၉ လူအချို့က၊ ဟုတ်ကဲ့ဟုဆိုကြ၏။ အချို့ကလည်း၊ ထိုသူနှင့်တူသည်ဟု ဆိုကြ၏။ ထိုသူကလည်း၊ အကျွန်ုပ်သည် ထိုသူပင်ဖြစ်သည်ဟုဆို၏။
କେ କେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଏ ତ ସେ,” ଆର୍ କେ କେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ନାୟ୍, ସେ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ତାର୍ ହର୍ ଡିସୁଲା ।” ମଃତର୍ ସେ ଲକ୍ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ ହଃକା ସେ ।”
10 ၁၀ သူတို့ကလည်း၊ အဘယ်သို့သင်၏မျက်စိပွင့်သနည်းဟု မေးမြန်းကြလျှင်၊
ସେତାକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ତଃବେ ତୁୟ୍ କଃନ୍କଃରି ଦଃକୁ ହାରୁଲିସ୍?”
11 ၁၁ ထိုသူက၊ ယေရှုအမည်ရှိသော သူတယောက်သည် ရွှံ့လုပ်၍ ကျွန်ုပ်မျက်စိကိုလူးပြီးမှ၊ ရှိလောင် ရေကန်သို့သွား၍ မျက်စိကိုဆေးလောဟုဆိုသည်အတိုင်း အကျွန်ုပ်သွား၍ဆေးလျှင် မျက်စိမြင်သည်ဟုဆို၏။
ସେ କୟ୍ଲା, “ଜାକେ ଜିସୁ ବଃଲି କଃଉତି ସେ ଲକ୍ ମାଟାୟ୍ କାଦ ଚଃଟ୍କି ମର୍ ଜୁଳେକ୍ ଅଃକାୟ୍ ଲାଗାୟ୍ଲା, ଆର୍ ମକ୍ କୟ୍ଲା, ସିଲହକେ ଜାୟ୍ ମୁଉଁ ଦୟ୍ଅଃଉ; ସେତାକ୍ ମୁୟ୍ ଗଃଲେ ଆର୍ ମୁଉଁ ଦଃୟ୍ ଅୟ୍ଲେ, ଆର୍ ଆକି ଦଃକୁକ୍ ହାର୍ଲେ ।”
12 ၁၂ လူများကလည်း၊ ထိုသူသည် အဘယ်မှာရှိသနည်းဟု မေးမြန်းကြလျှင်၊ အကျွန်ုပ်မသိဟုဆို၏။
ସେମଃନ୍ ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ସେ କଃୟ୍?” ସେ ଲକ୍ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ ନଃଜାଣି ।”
13 ၁၃ လူများသည် မျက်စိကန်းဘူးသော ထိုသူကို ဖာရိရှဲတို့ထံသို့ ပို့ကြ၏။
ଆକି ଦଃକୁ ହାର୍ଲା ସେ ଜଃଲମ୍ କାଣାକେ ଲକ୍ମଃନ୍ ପାରୁସିମଃନାର୍ ଲଃଗେ ନିଲାୟ୍ ।
14 ၁၄ ယေရှုသည် ရွှံ့လုပ်၍ သူ၏မျက်စိကို ပွင့်တော်မူသောနေ့သည် ဥပုသ်နေ့ဖြစ်သတည်း။
ଜିସୁ ଜୁୟ୍ ଦିନ୍ କାଦ ଲାଗାୟ୍ ତାର୍ ଆକି ଦଃକାୟ୍ ରିଲା, ସେ ଦିନ୍ ବିସାଉଁଣିବାର୍ ରିଲି ।
15 ၁၅ တဖန်ဖာရိရှဲတို့က၊ အဘယ်သို့သင်၏မျက်စိမြင်သနည်းဟုမေးပြန်လျှင်၊ အကျွန်ုပ်မျက်စိ၌သူသည် ရွှံ့ ကိုထည့်၍ အကျွန်ုပ်ဆေးလျှင် မျက်စိမြင်သည်ဟုဆို၏။
ତଃବେ ପାରୁସିମଃନ୍ ଆରେକ୍ ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “କଃନ୍କଃରି ସେ ଆକି ଦଃକୁକ୍ ହାର୍ଲା,” ସେତାକ୍ ସେ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ମର୍ ଆକି ଉହ୍ରେ ସେ କଃଣ୍ଡେକ୍ କାଦ ଲାଗାୟ୍ଲା, ମୁୟ୍ ଜାୟ୍ ଦଃୟ୍ ଆୟ୍ଲେ, ଆର୍ ମୁୟ୍ ଅଃବେ ଆକି ଦଃକୁ ହାରୁଲେ ।”
16 ၁၆ ဖာရိရှဲအချို့တို့က၊ ထိုသူသည် ဥပုသ်မစောင့်။ ဘုရားသခင်စေလွှတ်တော်မူသောသူမဟုတ်ဟု ဆိုကြ ၏။ အချို့တို့က၊ ဆိုးသောသူသည် ဤသို့သော နိမိတ်လက္ခဏာတို့ကို အဘယ်သို့ပြနိုင်မည်နည်းဟု ဆိုကြ၏။ ထိုသို့အချင်းချင်းမသင့် ကွဲပြားခြင်းသို့ရောက်၏။
ସେତାକ୍ ପାରୁସିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କେ କେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଜେ ଇ ଚିନ୍ କଃରି ଆଚେ, ସେ ଇସ୍ୱର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ନାସେ, ବଃଲେକ୍ ସେ ବିସାଉଁଣିବାର୍ ଦିନ୍ ମେଣ୍ଡୁଲା ।” ଆର୍ କେ କେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଗଟେକ୍ ହାହି ଲକ୍ କଃନ୍କଃରି ଇରଃକମ୍ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍ କଃରୁହାରେ?” ଇ କଃତାର୍ ଗିନେ ତାକାର୍ ବିତ୍ରେ କଃତା ବିନ୍ବିନ୍ ଅୟ୍ଲି ।
17 ၁၇ တဖန်မျက်စိကန်းဘူးသောသူအား၊ သင်၏မျက်စိကိုဖွင့်သောသူသည် အဘယ်သို့သောသူဖြစ် သနည်း ဟု မေးကြလျှင်၊ ပရောဖက်ဖြစ်သည်ဟုဆို၏။
ସେତାକ୍ ପାରୁସିମଃନ୍ ଆରେକ୍ ସେ ଲକ୍କେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ଜେ ତକ୍ ଆକି ଦଃକାୟ୍ଲା ତାର୍ ବିସୟେ ତୁୟ୍ କାୟ୍ ବଃଲି କଃଉଁଲିସ୍?” ସେ ଲକ୍ କୟ୍ଲା, “ସେ ଗଟେକ୍ ବାବ୍ବାଦି ।”
18 ၁၈ ထိုသူသည် အထက်မျက်စိမမြင်၊ နောက်မှမျက်စိမြင်သည်ကို ယုဒလူတို့သည် မယုံကြသဖြင့် သူ၏ မိဘကိုခေါ်၍၊
ମଃତର୍ ସେ ଜେ ଜଃଲମେ ହୁଣି କାଣା ରିଲା ଆର୍ ଆକି ଦଃକୁକ୍ ହାର୍ଲା ଇ କଃତା ତାର୍ ଉବାସି ଆୟ୍ସିକ୍ କୁଦି ନଃହେଚାର୍ତା ହଃତେକ୍ ଜିଉଦି ବଃଡ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇରି ସଃତ୍ ନଃକେଲାୟ୍ ।
19 ၁၉ ဤသူသည် သင်တို့ဆိုသည်အတိုင်း အမိဝမ်းတွင်းကပင် မျက်စိကန်းသော သင်တို့၏ သားမှန်လော။ သို့မှန်လျှင် အဘယ်သို့ယခုမျက်စိမြင်သနည်းဟု မေးကြ၏။
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ତାର୍ ଆୟ୍ସି ଉବାସିକ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ତୁମାର୍ ଜୁୟ୍ ହଅ କାଣା ଅୟ୍ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ ରିଲା ବଃଲୁଲାସ୍, ଏ କାୟ୍ ତୁମାର୍ ସେ ହଅ? ତଃବେ ସେ ଅଃବେ କଃନ୍କଃରି ଦଃକୁ ହାରୁଲା?”
20 ၂၀ မိဘတို့ကလည်း၊ ဤသူသည် အကျွန်ုပ်တို့၏ သားမှန်သည်ကို၎င်း၊ အမိဝမ်းတွင်းကပင် မျက်စိကန်း သည်ကို၎င်း၊ အကျွန်ုပ်တို့ သိကြပါ၏။
ସେତାକ୍ ତାର୍ ଉବାସି ଆୟ୍ସି କୟ୍ଲାୟ୍, “ହେଁ, ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣୁ, ସେ ଅଃମାର୍ ହଅ, ସେ କାଣା ଅୟ୍ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ରିଲା ।
21 ၂၁ အဘယ်ကြောင့် မျက်စိမြင်သည်ကို၎င်း၊ အဘယ်သူသည်သူ၏ မျက်စိကိုဖွင့်သည်ကို၎င်း၊ အကျွန်ုပ်တို့ မသိကြပါ။ သူသည် အသက်ရွယ်နှင့်ပြည့်စုံပါ၏။ သူ့ကိုမေးကြပါလော့။ သူသည်ကိုယ်အကြောင်းကို ကိုယ် တိုင်ပြောပါလိမ့်မည်ဟု ပြန်ပြောကြ၏။
ମଃତର୍ ସେ କଃନ୍କଃରି ଅଃବେ ଦଃକୁ ହାରୁଲା ଆର୍ କେ ତାକ୍ ଆକି ଦଃକାୟ୍ଲା, ସେରି ଅଃମି ନଃଜାଣୁ, ତାକ୍ ହଃଚାରା, ସେ ତ ବେଣ୍ଡ୍ୟା ଅୟ୍ଲା ଆଚେ, ଆର୍ ତାର୍ କଃତା ସେ ନିଜେ କଃଉ ହାରେ ।”
22 ၂၂ ဤသို့ပြောသည်အကြောင်းကား၊ ယေရှုသည် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်ဟု ဝန်ခံသောသူမည်သည်ကို တရား စရပ်မှနှင်ထုတ်ရမည်ဟု ယုဒလူတို့သည် တိုင်ပင်စီရင်ကြနှင့်ပြီ။
ସେଲକାର୍ ଉବାସି ଆୟ୍ସି ଜିଉଦି ବଃଡ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଡିରି କଃରି ଇସଃବୁ କଃତା କୟ୍ଲାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜଦି କେ ଜିସୁକେ କ୍ରିସ୍ଟ ବଃଲି ମାନେଦ୍, ତଃବେ ତାକେ ଦଃଳେ ହୁଣି ବାର୍ କଃରା ଅୟ୍ଦ୍; ଇରି ଜିଉଦିମଃନ୍ ଆଗେ ଟିକ୍ କଃରି ରିଲାୟ୍ ।
23 ၂၃ ထိုကြောင့် မိဘတို့က၊ သူသည် အသက်အရွယ်နှင့် ပြည့်စုံပါ၏။ သူ့ကိုမေးကြလော့ဟု ယုဒလူတို့ကို ကြောက်၍ ပြောကြ၏။
ସେତାକ୍ ତାର୍ ଉବାସି ଆୟ୍ସି କୟ୍ଲାୟ୍, “ତାର୍ ବଃୟ୍ସ୍ ଅୟ୍ଆଚେ ତାକ୍ ହଃଚାରା ।”
24 ၂၄ ထိုကြောင့်၊ မျက်စိကန်းဘူသောသူကို ဒုတိယအကြိမ်ခေါ်၍ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းလော့။ ထိုသူသည် လူဆိုးဖြစ်ကြောင်းကို ငါတို့သိ၏ဟုဆိုကြလျှင်၊
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ସେ ଜଃଲମ୍ କାଣାକେ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ କୁଦି କୟ୍ଲାୟ୍, “ଇସ୍ୱର୍କେ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃରୁଲିସ୍ ତାର୍ ଚଃମେ ସଃୟ୍ତ୍ କଃରି କଃଉ, ଅଃମି ଜାଣୁ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ତକ୍ ଆକି ଦଃକାୟ୍ଲା ସେ ଗଟେକ୍ ହାହି ।”
25 ၂၅ လူဆိုးဖြစ်သည်မဖြစ်သည်ကို အကျွန်ုပ်မသိ။ အကျွန်ုပ်သည် အထက်ကမျက်စိကန်း၍ ယခုမျက်စိမြင် သည်အကြောင်းတခုကို အကျွန်ုပ်သိသည်ဟုဆို၏။
ସେ ଲକ୍ କୟ୍ଲା, “ସେ ହାହି କି ନାୟ୍ ମୁୟ୍ ନଃଜାଣି, ଗଟେକ୍ କଃତା ହଃକା ଜାଣି, ମୁୟ୍ କାଣା ରିଲେ ଅଃବେ ଦଃକୁ ହାରୁଲେ ।”
26 ၂၆ တဖန်သူတို့က၊ သူသည်သင်တို့၌ အဘယ်သို့ပြုသနည်း။ သင်၏ မျက်စိကိုအဘယ်သို့ ဖွင့်သနည်းဟု မေးကြလျှင်၊ အကျွန်ုပ်တခါပြောပြီ၊ သင်တို့နားမကြားကြ။
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ତକ୍ ସେ କାୟ୍ କଃଲା, କଃନ୍କଃରି ସେ ତର୍ ଆକି ମେଲା କଃଲା?”
27 ၂၇ အဘယ်ကြောင့် တဖန်ကြားချင်သနည်း။ သူ့တပည့် ဖြစ်ချင်သလောဟု ဆိုကြ၏။
ସେଲକ୍ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ କୟ୍ ସଃର୍ଲେନି, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ସେ କଃତା ସୁଣୁକ୍ ମଃନ୍ ନଃକେଲାସ୍, ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ସୁଣୁକ୍ କାୟ୍ତାକ୍ ମଃନ୍ କଃରୁଲାସ୍? ତୁମି ହେଁ କାୟ୍ ତାର୍ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରୁଲାସ୍?”
28 ၂၈ ထိုသူတို့ကလည်း၊ သင်သည်သူ့တပည့်ဖြစ်၏။ ငါတို့မူကား မောရှ၏တပည့်ဖြစ်ကြ၏။
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ତାକ୍ ସାୟ୍ପ୍ ଦଃୟ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ତୁୟ୍ ସିନା ତାର୍ ଚେଲା, ଅଃମି ମସାର୍ ଚେଲା ।
29 ၂၉ ဘုရားသခင်သည်မောရှ၌ ဗျာဒိတ်ထားတော်မူကြောင်းကို ငါတို့ သိကြ၏။ ထိုသူသည် အဘယ်က ဖြစ်သည်ကို အသိဟုကဲ့ရဲ့၍ ပြောဆိုကြလျှင်၊
ଅଃମି ଜାଣିଆଚୁ ଇସ୍ୱର୍ ମସାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତାବାର୍ତା କଃରି ରିଲା, ମଃତର୍ ସେ ଲକ୍ କୁୟ୍ତି ହୁଣି ଆସି ଆଚେ, ସେରି ହେଁ ଅଃମି ନଃଜାଣୁ ।”
30 ၃၀ သူသည် အကျွန်ုပ်မျက်စိကိုဖွင့်သော်လည်း အဘယ်ကဖြစ်သည်ဟု သင်တို့မသိကြသည်ကို အံ့ဩ ဘွယ်ရှိ၏။
ସେ ମାନାୟ୍ କୟ୍ଲା, “ଇରି ବଃଡେ କାବା ଅଃଉତା କାତା, ସେ ମକ୍ ଆକି ଦଃକାୟ୍ଲା, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ସେ କୁୟ୍ତି ହୁଣି ଆସି ଆଚେ ତୁମିମଃନ୍ ଇରି ନଃଜାଣାସ୍ ।
31 ၃၁ ဘုရားသခင်သည် လူဆိုးတို့ စကားကိုနားထောင်တော်မမူသည်ကို ငါတို့သိကြ၏။ ဘုရားသခင်ကို ရိုသေလေးမြတ်၍ အလိုတော်ကို လိုက်သောသူဖြစ်လျှင် ထိုသူ၏စကားကို နားထောင်တော်မူ၏။
ଅଃମି ଜାଣୁ ଇସ୍ୱର୍ ହାହିମଃନାର୍ କଃତା ନଃସୁଣେ, ମଃତର୍ ଜଦି କେ ଇସ୍ୱର୍କେ ସେବା କଃରେଦ୍ ଆର୍ ତାର୍ ଇଚା ସାଦୁନ୍ କଃରେଦ୍, ତାର୍ କଃତା ହଃକା ଇସ୍ୱର୍ ସୁଣେଦ୍ ।
32 ၃၂ အမိဝမ်းတွင်းကပင် မျက်စိကန်းသောသူကိုမျက်စိမြင်စေခြင်းငှါ တတ်နိုင်သည်ကို ကမ္ဘာဦးမှစ၍ မကြားစဖူး။ (aiōn )
ଜଃଗତାର୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଅୟ୍ଲା ହୁର୍ବେ ହୁଣି କଃବେ ହେଁ ଜଃଲମ୍ କାଣାକେ ଆକି ଦଃକାୟ୍ଲାର୍ ସୁଣା ଜାୟ୍ ନଃରିଲି । (aiōn )
33 ၃၃ ထိုသူသည်ဘုရားသခင်စေလွှတ်တော်မူသောသူမဟုတ်လျှင် အဘယ်အမှုကိုမျှမတတ်နိုင်ဟုပြောဆို၏။
ଏ ଇସ୍ୱର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଆସି ନଃରିଲେକ୍, ସେ କଃବେ ଇ କାମ୍ କଃରୁ ନାହାର୍ଲା ହୁଣି ।”
34 ၃၄ ထိုသူတို့ကလည်း၊ သင်သည် မွေးစကပင်တကိုယ်လုံး၌ ဒုစရိုက်အပြစ်စွဲသောသူဖြစ်လျက်နှင့် ငါတို့ကို ဆုံးမပါသည်တကားဟု ပြေဆိုကြပြီလျှင်၊ ထိုသူကို တရားစရပ်မှနှင်ထုတ်ကြ၏။
ସେମଃନ୍ ତାକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ତୁୟ୍ ତ ହୁରା ହାହେ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ ହାହେ ବାଡି ଆଚ୍ସି, ଆର୍ ତୁୟ୍ ଅଃମିକ୍ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁଲିସ୍?” ଇରି କୟ୍ ସେମଃନ୍ ତାକ୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ହୁଣି ବାର କଃଲାୟ୍ ।
35 ၃၅ နှင်ထုတ်သည်အကြောင်းကို ယေရှုသည်ကြားပြီးမှ ထိုသူကိုတွေ့တော်မူလျှင်၊ သင်သည် ဘုရားသခင် ၏ သားတော်ကို ယုံကြည်သလောဟု မေးတော်မူ၏။
ଜିଉଦି ବଃଡ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତାକ୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ହୁଣି ବାର କଃରି ଆଚ୍ତି, ଜିସୁ ଇରି ସୁଣି ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ସେ ଲକ୍କେ ବେଟ୍ ହାୟ୍ ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁୟ୍ କାୟ୍ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସିକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁଲିସ୍?”
36 ၃၆ သခင်၊ အကျွန်ုပ်ယုံကြည်ရမည်အကြောင်း ဘုရားသခင်၏သားတော်ကား အဘယ်သူနည်းဟု မေး လျှောက်သော်၊
ସେ କୟ୍ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ସେ କେ ମକ୍ କଃଉ, ଜଃନ୍କଃରି ମୁୟ୍ ତାକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ।”
37 ၃၇ ယေရှုက၊ သင်သည် ထိုသူကိုမြင်ခဲ့ပြီးသာမက၊ သင်နှင့်ယခု စကားပြောသောသူသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ତୁୟ୍ ତାକ୍ ଦଃକି ଆଚ୍ସି, ତର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃବେ ଜେ କଃତା କଃଉଁଲା, ସେ ହଃକା ସେ ଲକ୍ ।”
38 ၃၈ သခင်၊ အကျွန်ုပ်ယုံကြည်ပါ၏ဟု လျှောက်၍ ညွတ်ပြပ်ကိုးကွယ်လေ၏။
ସେତାକ୍ ସେ କୟ୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ ମୁୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁଲେ ।” ଆର୍ ସେ ଇରି କୟ୍ ଜିସୁର୍ ହାଦେ ଡୁଳି ଜୁଆର୍ କଃଲା ।
39 ၃၉ ထိုအခါ ယေရှုကလည်း၊ မျက်စိမမြင်သောသူသည် မြင်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ မြင်သောသူကို မျက်စိကန်းစေ ခြင်းငှါ၎င်း၊ ငါသည် တရားစီရင်၍ ဤလောကသို့ ရောက်လာပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଆରେକ୍ ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ନଃଦେକ୍ତା ଲକ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଦଃକ୍ତି ଆର୍ ଦଃକ୍ତା ଲକ୍ ଜଃନ୍କଃରି କାଣା ଅଃଉତି, ମାନାୟ୍ ମଃନାର୍ ଇ ବିଚାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ ଜଃଗତ୍କେ ଆସିଆଚି ।”
40 ၄၀ အထံတော်၌ရှိသော ဖာရိရှဲအချို့တို့သည် ထိုစကားကိုကြားလျှင်၊ ငါတို့သည် မျက်စိကန်းသလောဟု မေးကြ၏။
ସେତି ରିଲା କଃତେକ୍ ପାରୁସିମଃନ୍ ଇ କଃତା ସୁଣି ତାକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଅଃମି ହେଁ କାୟ୍ କାଣା?”
41 ၄၁ ယေရှုကလည်း၊ သင်တို့သည် မျက်စိကန်းသည်မှန်လျှင် အပြစ်မရှိ၊ ငါတို့မျက်စိမြင်သည်ဟု ငါတို့ ဆိုကြ၏။ ထိုကြောင့် သင်တို့၌အပြစ်တည်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “କାଣା ଅୟ୍ରିଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହାହି ନୟ୍ଲାସ୍ ହୁଣି । ମଃତର୍ ଦଃକୁ ହାରୁଲାସ୍ ବଃଲି କଃଉଁଲାସ୍, ସେତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃଦିକ୍ ଦସି ।”