< Salamo 78 >

1 Tsendreño o fañòhakoo ry ondatiko, atokilaño mb’am-pivolañam-bavako o ravembia’ areoo.
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Ho sokafeko ty vavako handrazaña’e: ho lañoneko razan-­tsaontsy miheotse boak’an-kaehae’e;
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 o jinanjin-tika naho fohin-tikañe vaho natalilin-droae aman-tikañeo.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Aa le tsy haetantika amo ana’ iareoo, fa hatalilin-tika amo tariratse ho avio ty fandrengeañe Iehovà, naho ty haozara’e vaho o fitoloña’e ra’elahy nifonire’eo.
We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done.
5 Fa noriza’e e Iakobe ao ty taroñe naho najado’e e Israele ao t’i Hake linili’e aman-droaen-tikañey, hañanara’ iareo o ana’ iareo,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 hampahafohina’ iareo ty tariratse ho avy, naho o ajaja mbe hasamakeo, hitroara’ iareo hañoke o ana’eo,
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 soa te ho aman’Añahare ty fatokisa’e, vaho tsy handikofa’ iareo o fitoloñan’ Añahareo, fe hambena’ iereo o lili’eo;
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 naho tsy hitsikombe o roae’ iareoo; tariratse mitangingìñe naho miola, tariratse tsy nampifahatse troke, tsy nigahiñe aman’ Añahare ty arofo’e.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Nimpitam-pale ninday fale o ana’ i Efraimeo f’ie niamboho tañ’ andro’ i hotakotakey.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Tsy nambena’ iareo i fañinan’ Añaharey, vaho nifoneñe tsy hañavelo amy Tsara’ey.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Nihaliño’ iareo o fitoloña’eo— o halatsàñe naboa’e am’ iareoo,
And forgotten about his works, and his wonders that he had showed them.
12 o raha tsitantane nanoe’e añatrefan- droae’ iareo e Mitsraimeo, an-tete’ i Tsòañe ao.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Finatsi’e i riakey naho nampisorohe’e mb’eo iereo! najoha’e hoe votry i ranoy.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Le niaoloa’e an-drahoñe iereo te antoandro, naho an-kazavàñ’afo te haleñe am-para’ te niporea.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Finoi’e o vato am-patrañeo, finaha’e rano bey manahake i an-dalekey;
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Nampitotsaha’e torahañe ty lamilamy vaho nampikararaha’e rano hoe oñe.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Fe mbe nandilara’ iareo, niola amy Abo Tiañey am-babangoañ’ añe.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Nitsohe’ iereo an-troke t’i Andrianañahare, nihalaly mahakama ty amy hadrao’iareo.
And they tempted God in their heart by asking food for their lust.
19 Toe, nandrabio’ iareo t’i Andrianañahare, ami’ty hoe: Mahafañalankañe fandambañañe an-dratraratra ao hao t’i Andrianañahare,
Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Eka, finofo’e i vato nampidoandoan-dranoy, vaho nampanganahanae’e o torahañeo. Aa vaho hahafanjotsoa’e mofo ka? he ho fahana’e hena hao ondati’eo?
Behold, he stroke the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Aa ie jinaji’ Iehovà, le niforoforo ty fifombo’e, naho namiañañe afo t’Iakobe, vaho nionjoñe am’ Israele ty haviñerañe,
Therefore the LORD heard this, and was angry: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 Amy t’ie tsy natoky an’Andrianañahare, vaho tsy niatoa’ iareo ty fandrombaha’e;
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Fe linili’e o rahoñe amboneo, naho sinoka’e o lalambein-dindìñeo,
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 nampikojojoaha’e mane ho kamae’iereo; nanjotsoa’e ampemban-dikerañe.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 Nikama ty mofom-panalolahy ondatio! nampidobaña’e mahakama nahaeneñe!
Man did eat angels' food: he sent them food to the full.
26 Nampikofaohe’e an-dikerañe ey ty tiok’ atiñanañe vaho nitehafe’e an-­kaozarañe i tiok’ atimoy.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 Nampidoañe’e am’ iareo ty hena hoe lemboke, voroñe amañ’elatse mira amo fasen-driakeo!
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like the sand of the sea:
28 nampivotrahe’e aivo’ ty tobe’e ao, niarikoboñe i Toem-pimoneña’ey.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Aa le nikama iareo vaho nianjañe amy te nanjotsoa’e ty hasiji’ iareo.
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Ie mboe nibòro ty drao’ iareo, mbe tam-palie’ iareo ao i henay,
They were not cut off from their lust. But while their food was yet in their mouths,
31 le nihelofe’ ty haviñeran’ Añahare navetra’e o nanjofak’ am’iereoo, vaho nampihotrahe’e o jinoboñ’ Israeleo.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and stroke down the chosen men of Israel.
32 Ie amy zay iaby, mbe nitolon-kakeo iereo, tsy niantoke o fitoloña’e fanjakao.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Aa le nampigadoña’e an-kamodoañe ty andro’ iareo, naho an-­kebahebake ty tao’ iareo.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Ie zinevo’e iereo, naho nipay aze, nisoloho vaho nitsoeke an’Andrianañahare,
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 le nahatiahy te lamilami’ iareo t’i Andrianamboatse, naho t’ie Mpijeba’ iareo i Andrianañaharen-dindimoneñey.
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Fe kinabea’ iareo am-palie; vaho nandañitse am-pameleke.
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 Toe tsy nifahatse ama’e o arofo’ iareoo, naho tsy nigahiñe amy fañìna’ey.
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Fe amy fitretreza’ey, le hinaha’e o hakeo’ iareoo, naho tsy rinotsa’e; beteke natoli’e ty haviñera’e, vaho tsy fonga nitroboa’e o fifombo’eo!
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Nitiahi’e te nofotse avao iareo, tioke mihelañe naho tsy mibalike.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again.
40 Impire hao ty niodia’ iareo am-patrambey añe, vaho nampioje’Aze an-dratraratra añe?
How often did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Eka, niamboho naho nitsok’ an’Andrianañahare iereo, vaho nanigike i Masi’ Israeley
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Tsy nitiahi’ iereo ty fità’e, i andro nijebaña’e iareo amy rafelahiy,
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 Ie nampipoha’e e Mitsraime añe o vilo’eo naho an-tete’ i Tsòañe ao o halatsà’eo.
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
44 Nafote’e ho lio o saka’ iareoo, vaho tsy nimete kamaeñe o toraha’ iareoo.
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 Nañiraha’e laletse nifamorohotse, namotseke, naho sahoñe nandrotsake.
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Natolo’e amo oletseo ty havokara’ iareo, amo valalao ty tolim-pitoloña’ iareo.
He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
47 Rinotsa’e ami’ty havandra ty vahe’ iareo, naho an-drano-panala o sakoa’ iareoo.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 Nengae’e amy havandray o añombe’ iareoo, vaho an-kelatse nibelabela o mpirai-tro’ iareoo.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Nahitri’e am’iereo ty fiforoforoa’e; fifomboañe naho haviñerañe vaho hankàñe; firimboñan’ anjely mpandrotsake.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Nampimirae’e lalañe i haviñera’ey; tsy navotso’e am-pihomahañe ty fiai’iareo, fa napo’e ho zamanen-kiria ty havelo’ iareo
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Binaibai’e ze hene tañoloñoloña’ i Mitsraime, ty lohan-kaozara’iareo an-kiboho’ i Kame ao.
And stroke all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 Nonjone’e hoe añondry ondati’eo; vaho niaoloa’e mb’am-babangoañe añe hoe lia-raike.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Nindese’e tsy nolañeñe, le tsy nihembañe iereo, vaho nampiopoe’ i riakey o rafelahio.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Nindese’e mb’an-tane’e miavake mb’eo, sikala’ami’ty vohitse vinilim-pità’e havana toy.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Rinoa’e aolo’ iareo ka o kilakila’ndatio; le zinara’e an-taly ty lova’ iareo, vaho nampitobea’e amo akiba’ iareoo o fifokoa’ Israeleo.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 F’ie nangala-pañahy naho niola aman’Añahare Andindimoneñe, vaho tsy nambena’ iereo o taro’eo;
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 Te mone niba­lintoa naho nañorike ty tsy fatokisan-droae’ iareo; niolake hoe fale mibatriotse.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Ie nikai-jaka ama’e amo tamboho’ iareo; vaho nampamarahy aze amo raham-pahasive’iareoo.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Nahajanjiñe t’i Andrianañahare le nifombo vaho niheje’e vintañe t’Israele.
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel:
60 Le naforintse’e ty kivoho’e e Silo ao, i akiba nanoe’e himoneña’e añivo’ondatioy.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Nasese’e mb’ am-pandrohizañe añe ty haozara’e, le am-pità’ o rafelahio ty enge’e.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 Natolo’e ami’ty fibara ka ondati’eo, naha-fiforoforo Aze i lova’ey.
He gave his people over also unto the sword; and was angry with his inheritance.
63 Nabotse’ ty afo o ajalahi’eo; naho tsy nanan-tsabo haonjoñe o somondrara’eo.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Nampikorovohem-pibara o mpisoro’ iareoo, naho tsy ­nahafandala o remavoi’ iareoo.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Nivañoñe amy zao t’i Talè hoe nirotse, manahake ty fanalolahy niopoen-divay.
Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouts by reason of wine.
66 Nampipolie’e an-dafa o rafelahi’eo, le nametsaha’e hasalarañe tsy modo kitro katroke.
And he stroke his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Mbore nifarie’e ty kivoho’ Iosefe; le tsy jinobo’e ty tarira’ i Efraime.
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Fe ginene’e ty fifokoa’ Iehodà, i vohy Tsiône nikokoa’ey.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Rinanji’e hoe o haboañeo i toe’e miavakey, manahake ty tane naore’e ho nainai’e tsy ho modo toy.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he has established for ever.
70 Jinobo’e ka t’i Davide mpitoro’e, rinambe’e amo golobon’añondrio.
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Boak’ am-piarahañe o añondry mampinonoo ty nendesa’e aze hiaraha’e o tiri’ Iakobe ondati’eo, naho Israele lova’ey
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Nifahana’e añ’ arofo-vañonañe le niaoloa’e am-pitàñe mahimbañe.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.

< Salamo 78 >