< Psalmorum 89 >

1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 semen eius in aeternum manebit
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne

< Psalmorum 89 >