< Job 8 >

1 respondens autem Baldad Suites dixit
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
Interroge les générations passées, sois attentif à l'expérience des pères: —
9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre; —
10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s'élève-t-il sans eau?
12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l'espérance de l'impie périra.
14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s'étendent sur son jardin,
17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
ses racines s'entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu'aux profondeurs du roc.
18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
Si Dieu l'arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t'ai jamais vu.
19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui. »
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Il remplira ta bouche d'éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d'allégresse.
22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< Job 8 >