< Job 7 >

1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
La vie de l'homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
Comme l'esclave soupire après l'ombre, comme l'ouvrier attend son salaire,
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
ainsi j'ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
Si je me couche, je dis: « Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? » et je suis rassasié d'angoisses jusqu'au jour.
5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
Ma chair se couvre de vers et d'une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s'évanouissent: plus d'espérance!
7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
O Dieu, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
L'œil qui me regarde ne m'apercevra plus; ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus; (Sheol h7585)
10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu'il habitait ne le reconnaîtra plus.
11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
C'est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, j'exhalerai mes plaintes dans l'amertume de mon âme.
12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
Quand je dis: « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
alors tu m'effraies par des songes, tu m'épouvantes par des visions.
15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
Ah! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
Je suis en proie à la dissolution, la vie m'échappe pour jamais; laisse-moi, car mes jours ne sont qu'un souffle.
17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant d'estime, que tu daignes t'occuper de lui,
18 visitas eum diluculo et subito probas illum
que tu le visites chaque matin, et qu'à chaque instant tu l'éprouves?
19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
Quand cesseras-ru d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?
20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
Si j'ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même?
21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
Que ne pardonnes-tu mon offense? Que n'oublies-tu mon iniquité? Car bientôt je dormirai dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.

< Job 7 >