< Job 37 >

1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
Il lui donne libre carrière sous l'immensité des cieux, et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Dieu tonne de sa voix, d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Alors l'animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
L'ouragan sort de ses retraites cachées, l'aquilon amène les frimas.
10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l'éclair dans la nue?
16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d'airain?
19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Ah! qu'on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte?
21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu'un vent passe, il les dissipe.
22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
L'or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.

< Job 37 >