< Job 36 >

1 addens quoque Heliu haec locutus est
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.

< Job 36 >