< Mattheum 3 >

1 In diebus autem illis venit Ioannes Baptista praedicans in deserto Iudaeae,
In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
2 et dicens: Poenitentiam agite: appropinquabit enim regnum caelorum.
“Repent, for the kingdom of heaven has drawn near.”
3 Hic est enim, de quo dictum est per Isaiam prophetam dicentem: Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini: rectas facite semitas eius.
This is the one who was spoken of by Isaiah the prophet, who said, “The voice of one crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord; make his paths straight.’”
4 Ipse autem Ioannes habebat vestimentum de pilis camelorum, et zonam pelliceam circa lumbos suos: esca autem eius erat locustae, et mel silvestre.
Now John wore a garment of camel's hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
5 Tunc exibat ad eum Ierosolyma, et omnis Iudaea, et omnis regio circa Iordanem;
Then Jerusalem was going out to him, and so were all Judea and all the region around the Jordan.
6 et baptizabantur ab eo in Iordane, confitentes peccata sua.
They were being baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
7 Videns autem multos Pharisaeorum, et Sadducaeorum venientes ad baptismum suum, dixit eis: Progenies viperarum, quis demonstravit vobis fugere a ventura ira?
But when John saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “You brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
8 Facite ergo fructum dignum poenitentiae.
Produce fruit consistent with repentance.
9 Et ne velitis dicere intra vos: Patrem habemus Abraham. dico enim vobis quoniam potens est Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae.
And do not think that you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I tell you that God is able from these stones to raise up children to Abraham.
10 Iam enim securis ad radicem arboris posita est. Omnis ergo arbor, quae non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
Even now the axe is laid at the root of the trees. Every tree therefore that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
11 Ego quidem baptizo vos in aqua in poenitentiam: qui autem post me venturus est, fortior me est, cuius non sum dignus calceamenta portare: ipse vos baptizabit in Spiritu sancto, et igne.
“I baptize you with water for repentance, but he who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit.
12 Cuius ventilabrum in manu sua: et permundabit aream suam: et congregabit triticum suum in horreum, paleas autem comburet igne inextinguibili.
His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly clean out his threshing floor and gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”
13 Tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanem ad Ioannem, ut baptizaretur ab eo.
Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
14 Ioannes autem prohibebat eum, dicens: Ego a te debeo baptizari, et tu venis ad me?
But John tried to prevent him, saying, “I need to be baptized by yoʋ, and do yoʋ come to me?”
15 Respondens autem Iesus, dixit ei: Sine modo: sic enim decet nos implere omnem iustitiam. Tunc dimisit eum.
But Jesus answered him, “Permit it for now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then John permitted him.
16 Baptizatus autem Iesus, confestim ascendit de aqua, et ecce aperti sunt ei caeli: et vidit spiritum Dei descendentem sicut columbam, et venientem super se.
After being baptized, Jesus immediately went up from the water. And behold, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on him.
17 Et ecce vox de caelis dicens: Hic est filius meus dilectus, in quo mihi complacui.
And behold, a voice from heaven said, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”

< Mattheum 3 >