< Timotheum Ii 2 >

1 Tu ergo fili mi confortare in gratia, quae est in Christo Iesu:
Yoʋ then, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
Entrust what yoʋ have heard from me in the presence of many witnesses to faithful men who will be competent to teach others also.
3 Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
Endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
4 Nemo militans Deo implicat se negotiis saecularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
No one serving as a soldier entangles himself in the affairs of civilian life, since he seeks to please the one who enlisted him.
5 Nam et qui certat in agone, non coronabitur nisi legitime certaverit.
Similarly, an athlete is not crowned unless he competes according to the rules.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
The hardworking farmer ought to receive the first share of the crops.
7 Intellige quae dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
Think about what I am saying. May the Lord give yoʋ understanding in everything.
8 Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
Remember Jesus Christ, the offspring of David, who was raised from the dead according to my gospel.
9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
For this gospel I suffer to the point of being chained like a criminal, but the word of God is not chained.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu, cum gloria caelesti. (aiōnios g166)
Therefore I endure everything for the sake of the chosen, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (aiōnios g166)
11 Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
This saying is trustworthy: If we died with him, we will also live with him;
12 si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
if we are unfaithful, he remains faithful; he cannot deny himself.
14 Haec commone: testificans coram Deo. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
Remind the people of these things, solemnly charging them before the Lord not to quarrel about words, which does no good but only leads to the ruin of those who are listening.
15 Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis:
Be diligent to present yoʋrself to God as a proven worker who does not need to be ashamed and who correctly teaches the word of truth.
16 Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
Avoid profane chatter, for those who engage in such talk will stray further and further into ungodliness,
17 et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenaeus, et Philetus,
and their message will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorundam fidem.
who have strayed from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are undermining the faith of some.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui invocat nomen Domini.
Nevertheless, the foundation of God stands firm, having this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Everyone who calls upon the name of the Lord must depart from unrighteousness.”
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in contumeliam.
Now in a large house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay; some are for honorable use and some for dishonorable use.
21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
Therefore, if anyone cleanses himself from what is dishonorable, he will be a vessel for honorable use, set apart as holy, useful to the master, and prepared for every good work.
22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
Flee youthful lusts and pursue righteousness, faithfulness, love, and peace, along with those who call upon the Lord from a pure heart.
23 Stultas autem, et sine disciplina quaestiones devita: sciens quia generant lites.
Have nothing to do with foolish and ignorant controversies, knowing that they breed quarrels.
24 Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
A servant of the Lord ought not to quarrel, but to be kind to everyone, able to teach, and patient,
25 cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis poenitentiam ad cognoscendam veritatem,
instructing his opponents with gentleness. Perhaps God will grant them repentance leading to the knowledge of the truth.
26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
Then they will come to their senses and escape from the snare of the devil, who has taken them captive to do his will.

< Timotheum Ii 2 >