< Corinthios I 6 >

1 Audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum, iudicari apud iniquos, et non apud sanctos?
How can anyone of you who has a dispute with another dare to have it judged before the unrighteous, and not before the saints?
2 An nescitis quoniam sancti de hoc mundo iudicabunt? Et si in vobis iudicabitur mundus, indigni estis qui de minimis iudicetis?
Do you not know that the saints are to be judging the world? So if the world is to be judged by you, are you not competent to judge the smallest matters?
3 Nescitis quoniam angelos iudicabimus? quanto magis saecularia?
Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
4 Saecularia igitur iudicia si habueritis: contemptibiles, qui sunt in Ecclesia, illos constituite ad iudicandum.
Therefore, if you have disputes about such matters, appoint those who are least esteemed in the congregation to judge!
5 Ad verecundiam vestram dico. Sic non est inter vos sapiens quisquam, qui possit iudicare inter fratrem suum?
I say this to your shame. Can it be that there is not a single wise man among you who would be competent to judge between a man and his brother?
6 Sed frater cum fratre iudicio contendit: et hoc apud infideles?
Instead, brother goes to law against brother, and this before unbelievers!
7 Iam quidem omnino delictum est in vobis, quod iudicia habetis inter vos. Quare non magis iniuriam accipitis? quare non magis fraudem patimini?
Actually, the very fact that you have lawsuits among you already represents a defeat for you. Why do you not rather accept wrong? Why not rather accept being cheated?
8 Sed vos iniuriam facitis, et fraudatis: et hoc fratribus.
No, you yourselves do the wronging and cheating, and to brothers!
9 An nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt? Nolite errare: Neque fornicarii, neque idolis servientes, neque adulteri,
Do you not know that the unrighteous will not inherit the Kingdom of God? Do not be deceived! Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor catamites, nor sodomites,
10 neque molles, neque masculorum concubitores, neque fures, neque avari, neque ebriosi, neque maledici, neque rapaces regnum Dei possidebunt.
nor the greedy, nor thieves, nor drunkards, nor the abusive, nor swindlers can inherit the Kingdom of God, absolutely.
11 Et haec quidem fuistis: sed abluti estis, sed sanctificati estis, sed iustificati estis in nomine Domini nostri Iesu Christi, et in Spiritu Dei nostri.
And that is what some of you were; but you were bathed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
12 Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt: Omnia mihi licent, sed ego sub nullis redigar potestate.
All things are ‘permissible’ for me, but not all things are expedient. All things are ‘permissible’ for me, but I will not be mastered by anything.
13 Esca ventri, et venter escis: Deus autem et hunc, et has destruet: corpus autem non fornicationi, sed Domino: et Dominus corpori.
Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them. Now the body is not for fornication but for the Lord, and the Lord for the body.
14 Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam.
Further, God both raised up the Lord and will also raise up us by His power.
15 Nescitis quoniam corpora vestra membra sunt Christi? Tollens ergo membra Christi, faciam membra meretricis? Absit.
Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Not ever!
16 An nescitis quoniam qui adhaeret meretrici, unum corpus efficitur? Erunt enim (inquit) duo in carne una.
Can you not know that the one who joins himself with a prostitute is one body with her? For “the two,” He says, “will become one flesh.”
17 Qui autem adhaeret Domino, unus spiritus est.
But he who is joined with the Lord is one spirit with Him.
18 Fugite fornicationem. Omne enim peccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est: qui autem fornicatur, in corpus suum peccat.
Flee from fornication! Every sin that a man may commit is outside the body, but he who fornicates sins against his own body.
19 An nescitis quoniam membra vestra, templum sunt Spiritus sancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri?
Do you not know that your bodies are a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God, and you are not your own?
20 Empti enim estis pretio magno. Glorificate, et portate Deum in corpore vestro.
Because you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.

< Corinthios I 6 >