< Psalmorum 74 >

1 Intellectus Asaph. Ut quid Deus repulisti in finem: iratus est furor tuus super oves pascuæ tuæ?
Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
2 Memor esto congregationis tuæ, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam hereditatis tuæ: mons Sion, in quo habitasti in eo.
Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
3 Leva manus tuas in superbias eorum in finem: quanta malignatus est inimicus in sancto!
Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
4 Et gloriati sunt qui oderunt te: in medio solemnitatis tuæ. Posuerunt signa sua, signa:
Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum. Quasi in silva lignorum securibus
Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
6 exciderunt ianuas eius in idipsum: in securi, et ascia deiecerunt eam.
sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
7 Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
8 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.
Sie sprechen in ihrem Herzen; “Laßt uns sie plündern!” Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
9 Signa nostra non vidimus, iam non est propheta: et nos non cognoscet amplius.
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
10 Usquequo Deus improperabit inimicus: irritat adversarius nomen tuum in finem?
Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
11 Ut quid avertis manum tuam, et dexteram tuam, de medio sinu tuo in finem?
Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.
12 Deus autem rex noster ante sæcula: operatus est salutem in medio terræ.
Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
13 Tu confirmasti in virtute tua mare: contribulasti capita draconum in aquis.
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
14 Tu confregisti capita draconis: dedisti eum escam populis Æthiopum.
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
15 Tu dirupisti fontes, et torrentes: tu siccasti fluvios Ethan.
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.
16 Tuus est dies, et tua est nox: tu fabricatus es auroram et solem.
Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
17 Tu fecisti omnes terminos terræ: æstatem et ver tu plasmasti ea.
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
18 Memor esto huius, inimicus improperavit Domino: et populus insipiens incitavit nomen tuum.
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.
Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
20 Respice in testamentum tuum: quia repleti sunt, qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
21 Ne avertatur humilis factus confusus: pauper et inops laudabunt nomen tuum.
Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
22 Exurge Deus, iudica causam tuam: memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die.
Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum: superbia eorum, qui te oderunt, ascendit semper.
Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.

< Psalmorum 74 >