< Psalmorum 73 >

1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israel Deus his qui recto sunt corde!
Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
2 Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
3 Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
4 Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
6 Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
8 Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
9 Posuerunt in cælum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
10 Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
und sprechen: “Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?”
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo, obtinuerunt divitias.
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
13 Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
14 Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
15 Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
17 Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
19 Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
20 Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, Herr, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
23 Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
24 Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
25 Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
26 Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in æternum.
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes prædicationes tuas, in portis filiæ Sion.
Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den Herrn HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.

< Psalmorum 73 >