< Corinthios I 12 >

1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
2 Scitis quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Iesu. Et nemo potest dicere, Dominus Iesus, nisi in Spiritu sancto.
Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 Et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
6 Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eundem Spiritum:
For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudæi, sive Gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
For the body is not one member, but many.
15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
And if they were all one member, where were the body?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
But now they are many members, but one body.
21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundationem tribuendo honorem,
whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked;
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem solicita sint membra.
that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honored, all the members rejoice with it.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in Ecclesia primum Apostolos, secundo Prophetas, exinde Doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues.
29 Numquid omnes Apostoli? numquid omnes Prophetæ? numquid omnes Doctores?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles?
30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.

< Corinthios I 12 >