< Soakas 23 >

1 Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 a ma ac molela moul lal. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez

< Soakas 23 >