< Job 9 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Alors Job prit la parole et dit:
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
Je sais bien qu’il en est ainsi: comment l’homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
S’il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
Il transporte les montagnes, sans qu’elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
Il fait des merveilles qu’on ne peut sonder, des prodiges qu’on ne saurait compter.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
Voici qu’il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s’éloigne, sans que je l’aperçoive.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
S’il ravit une proie, qui s’y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s’inclinent les légions d’orgueil.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j’implorerais la clémence de mon juge.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
Même s’il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix:
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
qui ne me laisse pas respirer, et me rassasie d’amertume.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
S’agit-il de force, voici qu’il est fort, s’agit-il de droit, il dit: « Qui m’assigne? »
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l’existence, et la vie m’est à charge.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
Il m’importe après tout; c’est pourquoi j’ai dit: « Il fait périr également le juste et l’impie. »
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
Si du moins le fléau tuait d’un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l’innocent!
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
Mes jours sont plus rapides qu’un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
ils passent comme la barque de jonc, comme l’aigle qui fond sur sa proie.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m’auraient en horreur.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
Dieu n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
Il n’y a pas entre nous d’arbitre qui pose sa main sur nous deux.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Qu’il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m’épouvanter:
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis pas à moi-même.

< Job 9 >