< Job 20 >

1 Na Zophar el fahk,
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
C’est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j’ai hâte de la donner.
3 Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 “Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
6 Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
Quand il porterait son orgueil jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
9 El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
10 Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 “Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu’il l’a caché sous sa langue,
13 Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais:
14 Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
15 Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
19 Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a pas rétablie:
20 Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
son avidité n’a pu être rassasiée, il n’emportera pas ce qu’il a de plus cher.
21 Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
24 El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
S’il échappe aux armes de fer, l’arc d’airain le transperce.
25 Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 “Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.

< Job 20 >