< マタイの福音書 27 >

1 さて、夜が明けると、祭司長、民の長老たち全員は、イエスを死刑にするために協議した。
Early in the morning all the chief priests and elders of the people consulted together and decided to have Jesus put to death.
2 それから、イエスを縛って連れ出し、総督ピラトに引き渡した。
They bound him, led him away, and handed him over to Pilate, the governor.
3 そのとき、イエスを売ったユダは、イエスが罪に定められたのを知って後悔し、銀貨三十枚を、祭司長、長老たちに返して、
When Judas, the one who'd betrayed Jesus, saw that Jesus had been condemned to death, he regretted what he'd done and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders.
4 「私は罪を犯した。罪のない人の血を売ったりして。」と言った。しかし、彼らは、「私たちの知ったことか。自分で始末することだ。」と言った。
“I've sinned! I've betrayed innocent blood!” he told them. “What's that got to do with us?” they replied. “That's your problem!”
5 それで、彼は銀貨を神殿に投げ込んで立ち去った。そして、外に出て行って、首をつった。
Judas threw the silver coins into the sanctuary and left. He went away and hanged himself.
6 祭司長たちは銀貨を取って、「これを神殿の金庫に入れるのはよくない。血の代価だから。」と言った。
The chief priests took the silver coins and said, “This is blood money, so it's not lawful to put this in the Temple treasury.”
7 彼らは相談して、その金で陶器師の畑を買い、旅人たちの墓地にした。
So they agreed to buy the potter's field as a place to bury foreigners.
8 それで、その畑は、今でも血の畑と呼ばれている。
That's why the field is still called today the “Field of Blood.”
9 そのとき、預言者エレミヤを通して言われた事が成就した。「彼らは銀貨三十枚を取った。イスラエルの人々に値積もりされた人の値段である。
This fulfilled the prophecy spoken through the prophet Jeremiah: “They took thirty silver coins—the ‘value’ of the one who was bought at the price set by some of the children of Israel—
10 彼らは、主が私にお命じになったように、その金を払って、陶器師の畑を買った。」
and used them to pay for the potter's field, just as the Lord instructed me to do.”
11 さて、イエスは総督の前に立たれた。すると、総督はイエスに「あなたは、ユダヤ人の王ですか。」と尋ねた。イエスは彼に「そのとおりです。」と言われた。
Jesus was brought before Pilate the governor who asked him, “Are you the King of the Jews?” “You said it,” Jesus replied.
12 しかし、祭司長、長老たちから訴えがなされたときは、何もお答えにならなかった。
But when the chief priests and elders brought charges against him, Jesus did not answer.
13 そのとき、ピラトはイエスに言った。「あんなにいろいろとあなたに不利な証言をしているのに、聞こえないのですか。」
“Don't you hear how many charges they're bringing against you?” Pilate asked him.
14 それでも、イエスは、どんな訴えに対しても一言もお答えにならなかった。それには総督も非常に驚いた。
But Jesus didn't say anything, not a single word. This greatly surprised the governor.
15 ところで総督は、その祭りには、群衆のために、いつも望みの囚人をひとりだけ赦免してやっていた。
Now it was the custom of the governor to release to the crowd during the festival whichever prisoner they wanted.
16 そのころ、バラバという名の知れた囚人が捕えられていた。
At that time a notorious prisoner was being held, a man named Barabbas.
17 それで、彼らが集まったとき、ピラトが言った。「あなたがたは、だれを釈放してほしいのか。バラバか、それともキリストと呼ばれているイエスか。」
So Pilate asked the crowds that had gathered, “Who do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus, called the Messiah?”
18 ピラトは、彼らがねたみからイエスを引き渡したことに気づいていたのである。
(He had realized it was because of jealousy that they had handed Jesus over to him to be tried.)
19 また、ピラトが裁判の席に着いていたとき、彼の妻が彼のもとに人をやって言わせた。「あの正しい人にはかかわり合わないでください。ゆうべ、私は夢で、あの人のことで苦しいめに会いましたから。」
While he was sitting on the judge's seat, his wife sent a message to him that said, “Don't do anything to this innocent man, for I've suffered terribly today as a result of a dream about him.”
20 しかし、祭司長、長老たちは、バラバのほうを願うよう、そして、イエスを死刑にするよう、群衆を説きつけた。
But the chief priests and the elders convinced the crowds to ask for Barabbas, and to have Jesus put to death.
21 しかし、総督は彼らに答えて言った。「あなたがたは、ふたりのうちどちらを釈放してほしいのか。」彼らは言った。「バラバだ。」
When the governor asked them, “So which of the two do you want me to release to you?” they answered, “Barabbas.”
22 ピラトは彼らに言った。「では、キリストと言われているイエスを私はどのようにしようか。」彼らはいっせいに言った。「十字架につけろ。」
“Then what shall I do with Jesus, the Messiah?” he asked them. They all shouted out, “Have him crucified!”
23 だが、ピラトは言った。「あの人がどんな悪い事をしたというのか。」しかし、彼らはますます激しく「十字架につけろ。」と叫び続けた。
“Why? What crime has he committed?” Pilate asked. But they shouted even louder, “Crucify him!”
24 そこでピラトは、自分では手の下しようがなく、かえって暴動になりそうなのを見て、群衆の目の前で水を取り寄せ、手を洗って、言った。「この人の血について、私には責任がない。自分たちで始末するがよい。」
When Pilate saw it was a lost cause, and that a riot was developing, he took some water and washed his hands in front of the crowd. “I'm innocent of this man's blood. It's on your heads!” he told them.
25 すると、民衆はみな答えて言った。「その人の血は、私たちや子どもたちの上にかかってもいい。」
All the people answered, “May his blood be on us, and on our children!”
26 そこで、ピラトは彼らのためにバラバを釈放し、イエスをむち打ってから、十字架につけるために引き渡した。
Then he released Barabbas to them, but he had Jesus whipped and sent to be crucified.
27 それから、総督の兵士たちは、イエスを官邸の中に連れて行って、イエスの回りに全部隊を集めた。
The governor's soldiers took Jesus into the Praetorium and the whole troop surrounded him.
28 そして、イエスの着物を脱がせて、緋色の上着を着せた。
They stripped him and put a scarlet cloak on him.
29 それから、いばらで冠を編み、頭にかぶらせ、右手に葦を持たせた。そして、彼らはイエスの前にひざまずいて、からかって言った。「ユダヤ人の王さま。ばんざい。」
They made a crown of thorns and placed it on his head, and put a stick in his right hand. They kneeled down in front of him and mocked him, saying, “We salute you, King of the Jews!”
30 また彼らはイエスにつばきをかけ、葦を取り上げてイエスの頭をたたいた。
They spat on him, and took the stick and beat him over the head with it.
31 こんなふうに、イエスをからかったあげく、その着物を脱がせて、もとの着物を着せ、十字架につけるために連れ出した。
When they'd finished mocking him, they took off the robe and put his own clothes back on him. Then they led him away to crucify him.
32 そして、彼らが出て行くと、シモンというクレネ人を見つけたので、彼らは、この人にイエスの十字架を、むりやりに背負わせた。
On the way they found a man called Simon, from Cyrene, and they forced him to carry Jesus' cross.
33 ゴルゴタという所(「どくろ」と言われている場所)に来てから、
When they arrived at Golgotha, meaning “Place of the Skull,”
34 彼らはイエスに、苦みを混ぜたぶどう酒を飲ませようとした。イエスはそれをなめただけで、飲もうとはされなかった。
they gave him wine mixed with gall. But having tasted it, he refused to drink it.
35 こうして、イエスを十字架につけてから、彼らはくじを引いて、イエスの着物を分け、
After they had crucified him, they rolled dice to divide his clothes between them.
36 そこにすわって、イエスの見張りをした。
Then they sat down and kept watch over him there.
37 また、イエスの頭の上には、「これはユダヤ人の王イエスである。」と書いた罪状書きを掲げた。
They placed a sign over his head with the charge against him. It read, “This is Jesus, the King of the Jews.”
38 そのとき、イエスといっしょに、ふたりの強盗が、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけられた。
They crucified two criminals with him, one on the right, and one on the left.
39 道を行く人々は、頭を振りながらイエスをののしって、
Those who passed by shouted insults at him, shaking their heads,
40 言った。「神殿を打ちこわして三日で建てる人よ。もし、神の子なら、自分を救ってみろ。十字架から降りて来い。」
saying, “You who promised to destroy the Temple and rebuild it in three days, why don't you save yourself! If you really are the Son of God, then come down from the cross.”
41 同じように、祭司長たちも律法学者、長老たちといっしょになって、イエスをあざけって言った。
The chief priests mocked him in the same way, along with the religious teachers and elders.
42 「彼は他人を救ったが、自分は救えない。イスラエルの王さまなら、今、十字架から降りてもらおうか。そうしたら、われわれは信じるから。
“He saved other people, but he can't save himself!” they said. “If he really is the king of Israel, let him come down from the cross, and then we'll believe him!
43 彼は神により頼んでいる。もし神のお気に入りなら、いま救っていただくがいい。『わたしは神の子だ。』と言っているのだから。」
He trusts God so confidently—well let God rescue him now if he wants him, because he claimed ‘I am the Son of God.’”
44 イエスといっしょに十字架につけられた強盗どもも、同じようにイエスをののしった。
The criminals who were crucified with him also insulted him in the same way.
45 さて、十二時から、全地が暗くなって、三時まで続いた。
From noon until three o'clock darkness covered the whole country.
46 三時ごろ、イエスは大声で、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ。」と叫ばれた。これは、「わが神、わが神。どうしてわたしをお見捨てになったのですか。」という意味である。
At about three o'clock Jesus shouted out loud, “Eli, Eli, lama sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you abandoned me?”
47 すると、それを聞いて、そこに立っていた人々のうち、ある人たちは、「この人はエリヤを呼んでいる。」と言った。
When some of those standing there heard it, they said, “He's calling for Elijah!”
48 また、彼らのひとりがすぐ走って行って、海綿を取り、それに酸いぶどう酒を含ませて、葦の棒につけ、イエスに飲ませようとした。
Immediately one of them ran and grabbed a sponge, soaked it in vinegar, put it on a stick, and gave it to Jesus to drink.
49 ほかの者たちは、「私たちはエリヤが助けに来るかどうか見ることとしよう。」と言った。
But the others said, “Leave him alone. Let's see if Elijah will come and save him.”
50 そのとき、イエスはもう一度大声で叫んで、息を引き取られた。
Jesus cried out again with a loud voice, and breathed his last.
51 すると、見よ。神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。そして、地が揺れ動き、岩が裂けた。
Right then the veil of the Temple was torn apart from top to bottom. The ground shook, the rocks split apart,
52 また、墓が開いて、眠っていた多くの聖徒たちのからだが生き返った。
and the graves were opened. Many of those who had lived good lives and had fallen asleep in death were raised to life.
53 そして、イエスの復活の後に墓から出て来て、聖都にはいって多くの人に現われた。
After the resurrection of Jesus they went out from the graveyards into the holy city where many people saw them.
54 百人隊長および彼といっしょにイエスの見張りをしていた人々は、地震やいろいろの出来事を見て、非常な恐れを感じ、「この方はまことに神の子であった。」と言った。
When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and what happened, they were terrified, and said, “This really was the Son of God!”
55 そこには、遠くからながめている女たちがたくさんいた。イエスに仕えてガリラヤからついて来た女たちであった。
Many women were also watching from a distance, those who had followed Jesus from Galilee and had supported him.
56 その中に、マグダラのマリヤ、ヤコブとヨセフとの母マリヤ、ゼベダイの子らの母がいた。
These included Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
57 夕方になって、アリマタヤの金持ちでヨセフという人が来た。彼もイエスの弟子になっていた。
When evening came, a rich man named Joseph, from Arimathea, (who was also a disciple of Jesus),
58 この人はピラトのところに行って、イエスのからだの下げ渡しを願った。そこで、ピラトは、渡すように命じた。
went to Pilate and asked for the body of Jesus. Pilate ordered it to be handed over to him.
59 ヨセフはそれを取り降ろして、きれいな亜麻布に包み、
Joseph took the body and wrapped it up in a fresh linen cloth,
60 岩を掘って造った自分の新しい墓に納めた。墓の入口には大きな石をころがしかけて帰った。
and placed it in his own new tomb, cut out of solid rock. He rolled a large stone across the entrance to the tomb, and left.
61 そこにはマグダラのマリヤとほかのマリヤとが墓のほうを向いてすわっていた。
Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
62 さて、次の日、すなわち備えの日の翌日、祭司長、パリサイ人たちはピラトのところに集まって、
The next day, after the Preparation day, the chief priests and the Pharisees went together to see Pilate.
63 こう言った。「閣下。あの、人をだます男がまだ生きていたとき、『自分は三日の後によみがえる。』と言っていたのを思い出しました。
They said to him, “Sir, we recall that the imposter said while he was still alive, ‘After three days, I'll rise again.’
64 ですから、三日目まで墓の番をするように命じてください。そうでないと、弟子たちが来て、彼を盗み出して、『死人の中からよみがえった。』と民衆に言うかもしれません。そうなると、この惑わしのほうが、前のばあいより、もっとひどいことになります。」
Give orders to secure the tomb until the third day. That way his disciples can't come and steal his body and tell people that he was raised from the dead, and the deception in the end will become worse than it was at first.”
65 ピラトは「番兵を出してやるから、行ってできるだけの番をさせるがよい。」と彼らに言った。
“I'll give you a guard of soldiers,” Pilate told them. “Now go, and make it as secure as you possibly can.”
66 そこで、彼らは行って、石に封印をし、番兵が墓の番をした。
So they went and made the tomb secure, sealing the entrance stone and posting soldiers as guards.

< マタイの福音書 27 >