< テトスへの手紙 2 >

1 第一項 各階級の信徒の務 然れども汝は健全なる教に相當する事を語れ。
Now you, speak the things that suit sound doctrine:
2 老人には節制し、尊く且敏くして、信仰と愛と忍耐とに健全ならん事を勧め、
older men are to be sober, dignified, prudent, sound in the faith, in love and in endurance;
3 老女には同じく聖女らしき行儀を守りて、謗らず、酒を嗜まず、善く教へん事を勧め、
similarly older women are to be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of what is good
4 彼等をして若き女を敏く教へしめ、其夫を愛し、其子等を慈み、
—so that they may instruct the young women to love their husbands, to love their children,
5 怜悧、貞操(謹慎)にして家事を治め、親切にして夫に順ひ、神の御言の罵られざる様にすべき事を教へさせよ。
to be prudent, pure, good homemakers, subordinating themselves to their own husbands, so that the Word of God not be maligned.
6 青年には同じく謹慎ならん事を勧むべし。
Similarly, exhort the young men to be self-controlled,
7 萬事に就きて己を善業の模範に供し、教ふるに廉潔と厳格とを顕し、
in all things presenting yourself as an example of good works: showing integrity, dignity and incorruptibility in your teaching
8 言健全にして咎むべき所なかるべし、是反對者が、我等の惡を挙ぐるに術なくして自ら耻ぢん為なり。
—healthy speech, beyond reproach—so that the opponent may be put to shame, having nothing slighting to say about us.
9 奴隷には其主人に從ひて、何事も其旨を為し、言逆らはず、掠めず、
Exhort slaves to subordinate themselves to their own owners, to be well pleasing in all things, not talking back,
10 我救主にて在す神の教を萬事に飾らん為に、何事に就きても忠實を顕さんことを勧めよ。
not pilfering but showing total trustworthiness, so as to adorn the doctrine of our Savior God in everything.
11 蓋一切の人に救と成る神の恩寵顕れ、
For the saving grace of God has appeared for all men,
12 我等に諭すに、不敬虔と世俗の欲とを棄てて、謹慎と正義と敬虔とを以て此世に生活すべき事、 (aiōn g165)
teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live prudently, righteously and godly in this present age, (aiōn g165)
13 福なる希望即ち、我等の救主にて在す大御神イエズス、キリストの光榮なる公現を待つべき事を以てせり。
looking for the blessed hope, even the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ,
14 キリストが我等の為に己を付し給ひしは、我等を一切の不義より贖ひて、善業に熱心なる固有の民を、己が為に潔め給はんとてなり。
who gave Himself for us, so that He might redeem us from all lawlessness and purify for Himself a special people, zealous for good works.
15 汝是等の事を全き権威を以て語り、且勧め、且諌めよ、誰も汝を軽んずべからず。
Speak these things, whether you exhort or reprove, with all authority. Let no one disdain you.

< テトスへの手紙 2 >