< 詩篇 107 >

1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
3 もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
10 暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
16 主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
30 こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.

< 詩篇 107 >