< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.

< 箴言 知恵の泉 1 >