< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
[Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]

< 詩篇 106 >