< 箴言 知恵の泉 7 >

1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >