< 箴言 知恵の泉 5 >

1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol h7585)
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.

< 箴言 知恵の泉 5 >