< 箴言 知恵の泉 27 >

1 あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
Ko irengevoha’o ty hamaray, fa tsy fohi’o ze mete haboa’ ty andro.
2 自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
Angao ho tsiririe’ ty ila’e fa tsy ty falie’o, ty alik’ama’o fa tsy o fivimbi’oo.
3 石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
Mavesatse ty vato; midogìñe ty faseñe, fe mavesatse te am’iereo ty haembera’ i dagola.
4 憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
Toe masiake ty habosehañe, sorotombake ty loa-tiñake, fa ia ka ty mahafiatreke ty famarahiañe.
5 あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
Hàmake ty endak’ am-batraike, ta ty hatea mietake.
6 愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
Vente’e ty fikobokoboan-drañetse, ta ty oroke maro’ i rafelahiy.
7 飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
Malay tantele ty ànjañe, fe mamy ami’ty saliko ze atao mafaitse.
8 その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
Hoe foly mandifik’ ami’ty traño’e, t’indaty mandridrike ami’ty akiba’e.
9 油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
Mampinembanembañ’ arofo ty rano mañitse naho ty rame, vaho mahasaro-tron-drañetse ty famerea’ondaty.
10 あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
Ko aforintse’o ty rañe’o naho ty rañen-drae’o, vaho ko mamonje ty anjomban-drahalahi’o naho mivovò ama’o ty hankàñe; kitra’e ty mpitrao-tanàñe marine eo, ta ty rahalahy añe.
11 わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
Mahihira irehe anake, naho ampiehafo ty troko, hahavaleako ze mitombok’ ahy.
12 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Mahaonin-kankàñe ty mahilala le miampitse, fe misibeke mb’eo ty forom-po, vaho mijale.
13 人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
Rambeso ty sarimbo’ i nitsoake ambahiniy, le ifihino ho antoke ty amy ampela tsy fohiñey.
14 朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
Ty mitata rañetse am-pazake te terak’ andro, hatao ho fatse ama’e.
15 雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
Hambañe ami’ty fitsopatsopan’ andro avy, ty rakemba mitribahatse;
16 この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
hamejan-tioke t’ie hamejañ’aze, hoe mamihiñe menak’ am-pitàn-kavana.
17 鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
Maniom-by ty vy, vaho andrañita’ ondaty ty vintan-drañe’e.
18 いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
Hikama ty voa’e ty mañalahala sakoañe, vaho hasiñeñe ty miatrake i talè’ey.
19 水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
Manahake ty tarehen-drano hetsoroen-daharañe, ty hetsoroen’ arofo’ ondaty t’ondaty.
20 陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol h7585)
Tsimbia tsy etsake ty tsikeokeoke naho ty hankàñe, le liae tsy eneñe ty fihaino’ ondaty. (Sheol h7585)
21 るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
Am-patañe ty volafoty vaho an-toñake ty volamena, fitsoehañe ondaty ty engeñe atolots’aze.
22 愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
Ndra te demoheñe amañ’ana-deo an-deoñe mitraoke tsako lisaneñe ty dagola, mbe tsy hisitak’ ama’e ty hanè’e.
23 あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
Rendreho soa o hare’oo, vaho dareo o lia-rai’oo,
24 富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
fa tsy nainai’e ty vara, naho tsy ho añ’afe’afe’e ty sabakam-bolonahetse.
25 草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
Ie fa tinatake i ahetsey, naho mitiry o tiritiri’eo, vaho natontoñe ty ahetse am-bohitse ey;
26 小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
ho siki’o o anak-añondrio, vaho ho vilin-teteke o ose-lahio;
27 やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
mahaeneñe ty fikama’o i rononon’ osey, naho ho hane’ o keleia’oo, vaho ho famahanañe o anak-ampata’oo.

< 箴言 知恵の泉 27 >