< 箴言 知恵の泉 23 >

1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
وقتی با حاکم سر سفره می‌نشینی، به خاطر بسپار با چه کسی روبرو هستی.
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
اگر آدم پرخوری هستی، کارد بر گلویت بگذار
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
و شیفتهٔ غذاهای لذیذ او نشو، زیرا ممکن است فریبی در کار باشد.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
عاقل باش و برای به چنگ آوردن ثروت، خودت را خسته نکن،
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
زیرا ثروت ناپایدار است و مانند عقاب می‌پرد و ناپدید می‌شود.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
از سفرهٔ آدم خسیس غذا نخور و برای غذاهای لذیذ او حریص نباش،
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
چون او حساب هر چه را که بخوری در فکرش نگه می‌دارد. او تعارف می‌کند و می‌گوید: «بخور و بنوش»، اما این را از ته دل نمی‌گوید.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
لقمه‌ای را که خورده‌ای استفراغ خواهی کرد و تشکرات تو بر باد خواهد رفت.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
آدم نادان را نصیحت نکن، چون او سخنان حکیمانه تو را خوار خواهد شمرد.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
حدود ملک خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را غصب نکن،
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
زیرا حامی ایشان قدرتمند است و به داد آنها خواهد رسید.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
وقتی دیگران تو را تأدیب می‌کنند، با تمام دل آن را بپذیر و به سخنان آموزنده‌شان گوش فرا ده.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن. چوب تنبیه او را نخواهد کشت.
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol h7585)
او را با چوب تنبیه کن که جانش را از هلاکت نجات خواهی داد. (Sheol h7585)
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
پسرم، اگر حکمت در دل تو باشد، دل من شاد خواهد شد
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
و هنگامی که دهانت به راستی سخن بگوید، وجود من به وجد خواهد آمد.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
به گناهکاران حسادت نورز، بلکه اشتیاق تو اطاعت از خداوند باشد؛
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو بر باد نخواهد رفت.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
ای پسرم، عاقل باش و به سخنانم گوش فرا ده. در راه راست گام بردار
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
و با آدمهای میگسار و شکم‌پرست معاشرت نکن،
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
زیرا کسانی که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج خواهند شد.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
نصیحت پدرت را که تو را به وجود آورده گوش بگیر و مادر پیرت را خوار مشمار.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و فهم را کسب کن و به هیچ قیمت آنها را از دست نده.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
فرزندی درستکار و دانا باش تا مایهٔ شادی و خشنودی پدر و مادرت شوی.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
ای پسرم، به من گوش بده و از زندگی من سرمشق بگیر.
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است.
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
او مانند راهزن در کمین قربانیان خود می‌نشیند و باعث می‌شود مردان زیادی خیانتکار شوند.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
مصیبت و بدبختی گریبانگیر چه کسی می‌شود؟ آن کیست که دائم نزاع به پا می‌کند و می‌نالد، بی‌جهت زخمی می‌شود و چشمانش تار می‌گردد؟
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
کسی که دائم شراب می‌خورد و به دنبال میگساری می‌رود.
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
پس فریفتهٔ شراب قرمز نشو که در پیاله به تو چشمک می‌زند و سپس به نرمی از گلویت پایین می‌رود؛
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
زیرا در پایان، مثل مار سمی تو را نیش خواهد زد و چون افعی تو را خواهد گزید.
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
چشمانت چیزهای عجیب و غریب خواهند دید و گرفتار وهم و خیال خواهی شد.
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
مانند کسی خواهی بود که بر سر دکل کشتی که دستخوش امواج دریاست خوابیده باشد.
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
خواهی گفت: «مرا زدند ولی دردی احساس نمی‌کنم. کی به هوش می‌آیم تا پیاله‌ای دیگر بنوشم؟»

< 箴言 知恵の泉 23 >