< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
نیکنامی برتر از ثروت هنگفت است و محبوبیت گرانبهاتر از طلا و نقره.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
دارا و ندار یک وجه مشترک دارند: هر دوی آنها را خداوند آفریده است.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
شخص زیرک خطر را پیش‌بینی می‌کند و از آن اجتناب می‌نماید ولی آدم جاهل به سوی آن می‌رود و خود را گرفتار می‌سازد.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
ثمرهٔ تواضع و خداترسی، ثروت و احترام و عمر طولانی است.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
راه اشخاص فاسد از خارها و دامها پوشیده است، پس اگر جان خود را دوست داری از رفتن به راه آنها خودداری کن.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
بچه را در راهی که باید برود تربیت کن و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
فقیر اسیر ثروتمند است و قرض گیرنده غلام قرض دهنده.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
هر که ظلم بکارد مصیبت درو خواهد کرد و قدرتش در هم خواهد شکست.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
شخص سخاوتمندی که غذای خود را با فقرا تقسیم می‌کند، برکت خواهد یافت.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
مسخره کننده را بیرون بینداز تا نزاع و مجادله و فحاشی خاتمه یابد.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
اگر کسی پاکی قلب را دوست بدارد و سخنانش دلنشین باشد، حتی پادشاه نیز دوست او خواهد شد.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
خداوند آدمهای درستکار را محفوظ نگه می‌دارد، اما نقشه‌های بدکاران را باطل می‌کند.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
آدم تنبل در خانه می‌ماند و می‌گوید: «اگر بیرون بروم شیر مرا می‌خورد.»
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
سخنان زن بدکار مانند یک دام خطرناک است و هر که مورد غضب خداوند باشد در آن می‌افتد.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
حماقت در وجود کودک نهفته است، ولی چوب تأدیب آن را از او بیرون می‌کند.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
کسی که به خاطر نفع خودش به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه دهد، عاقبت گرفتار فقر خواهد شد.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
به این سخنان مردان حکیم که به تو یاد می‌دهم گوش فرا ده و با تمام وجود از آنها پیروی کن؛
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
زیرا حفظ کردن آنها در دل و قرار دادن آنها بر زبان، کار پسندیده‌ای است.
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
این سخنان را امروز به تو تعلیم می‌دهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
این کلمات گزیده را که مملو از حکمت و اندرز است، برای تو نوشته‌ام
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
تا حقیقت را آنچنان که هست به تو یاد دهم و تو نیز آن را به کسانی که از تو سؤال می‌کنند، بیاموزی.
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
اموال شخص فقیر را که حامی ندارند، غارت نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال ننما؛
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
زیرا خداوند به داد ایشان خواهد رسید و کسانی را که به ایشان ظلم کرده‌اند به سزای اعمالشان خواهد رسانید.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
با اشخاص تندخو که زود خشمگین می‌شوند معاشرت نکن،
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
مبادا مثل آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
ضامن دیگری نشو و تعهد نکن که او قرض خود را پس خواهد داد،
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون می‌کشند.
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
حدود ملک خود را که اجدادت از قدیم آن را تعیین کرده‌اند، به نفع خود تغییر نده.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
اگر کسی در کار خود ماهر باشد، بدان که جزو افراد گمنام نخواهد ماند، بلکه به دربار پادشاهان راه خواهد یافت.

< 箴言 知恵の泉 22 >